Article published In:
Interpreting
Vol. 17:2 (2015) ► pp.167194
References (68)
Ahn, J. (2009). A study on the meaning and function on shortened-form discourse markers ‘com’ and ‘mak’. Hankwuk Sacenhak (Korean Lexicography) 141, 199–223.Google Scholar
An, Y.-M. (2013). A study on the usage aspect of the ‘katta’. Korean Semantics 411, 79–110.Google Scholar
. (2009). Translation style and participation roles in court interpreting. Journal of Sociolinguistics 13 (1), 3–28. DOI logoGoogle Scholar
Biber, D. & Finegan, E. (1989). Styles of stance in English: Lexical and grammatical marking of evidentiality and affect. Text 91, 93–124. DOI logoGoogle Scholar
Bondi, M. & Mauranen, A. (2003). Editorial: Evaluative language use in academic discourse. Journal of English for Academic Purposes 2 (4), 269–271. DOI logoGoogle Scholar
Bucholz, M. & Hall, K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural approach. Discourse Studies 7 (4/5), 585–614. DOI logoGoogle Scholar
Crismore, A. (1989). Talking with readers: Metadiscourse as rhetorical act. New York: Peter Lang.Google Scholar
Crismore, A., Markkanen, R., & Ste¤enson, M. (1993). Metadiscourse in persuasive writing: A study of texts written by American and Finnish university students. Written Communication 10 (1), 39–71. DOI logoGoogle Scholar
. (2009). Meta-discourse as a source for exploring the professional image(s) of conference interpreters. Hermes 421, 71–91.Google Scholar
Elias-Bursać, E. (2012). Shaping international justice: The role of translation and interpreting at the ICTY in The Hague. Translation and Interpreting Studies 7 (1), 34–53. DOI logoGoogle Scholar
Englebretson, R. (2007). Stancetaking in discourse: An introduction. In R. Englebretson (Ed.), Stancetaking in discourse. Amsterdam: John Benjamins, 1–26. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, E. (1967). Interaction ritual: Essays on face to face behaviour. Garden City, NY: Doubleday.Google Scholar
González, R.D., Vasquez, V. & Mikkelson, H. (2012) Fundamentals of court interpretation: Theory, policy and practice (2nd ed.). Durham: Carolina Academic Press.Google Scholar
Hale, S. (2004). The discourse of court interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, M.A.K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). London: Edward Arnold.Google Scholar
Hepburn, P. (2012). The translation of evidence at the ICTY: A ground-breaking institution. Translation and Interpreting Studies 7 (1), 54–71. DOI logoGoogle Scholar
Hobbs, P. (2002). Tipping the scales of justice: Deconstruction an expert’s testimony on cross-examination. International Journal for the Semiotics of Law 151, 411–424. DOI logoGoogle Scholar
Hölker, K. (1991). Französisch: Partikelforschung. Lexikon der Romanistischen Linguistik 11, 77–88.Google Scholar
Hyland, K. & Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writing: A reappraisal. Applied Linguistics 251, 156–177. DOI logoGoogle Scholar
Hyland, K. (1998). Exploring corporate rhetoric: Metadiscourse in the CEO’s letter. The Journal of Business Communication 35 (2), 224–245. DOI logoGoogle Scholar
. (2005). Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse . Discourse Studies 7 (2), 173–192. DOI logoGoogle Scholar
Ifantidou, E. (2005). Discourse and metadiscourse. Journal of Pragmatics 371, 1325–1353. DOI logoGoogle Scholar
Jacobsen, B. (2008). Interactional pragmatics and court interpreting: An analysis of face. Interpreting 101, 128–158. DOI logoGoogle Scholar
Joo, K. (2000). The function of ‘com’ in conversation. Kwukekwumwunhak (Korean language and Literature) 1261, 75–99.Google Scholar
Jucker, A.H. (1993). The discourse marker well: A relevance-theoretical account. Journal of Pragmatics 191, 435–452. DOI logoGoogle Scholar
. (2006). Stance-taking in conversation: From subjectivity to intersubjectivity. Text & Talk 261, 699–731. DOI logoGoogle Scholar
. (2007). The role of I guess in conversational stancetaking. In R. Englebretson (Ed.), Stancetaking in discourse. Amsterdam: John Benjamins, 183–219. DOI logoGoogle Scholar
Kim, H. (2011). An interactional analysis of the meanings and functions of -nun kes kathta ‘(I) think’ in Korean conversation. Language and Linguistics 521, 25–51.Google Scholar
Lee, H. (1999). The meaning of Korean discourse marker ‘mwe’. Tamwhawa Inci (Discourse and Cognition) 6 (1), 137–157.Google Scholar
Lee, J. (2009). Interpreting inexplicit language during courtroom examination. Applied Linguistics 30 (1), 93–114. DOI logoGoogle Scholar
. (2011). A study of legal interpreting service providers’ and users’ perceptions of the norms in legal interpreting. Penyekhakyenkwu (Translation Studies) 12 (3), 197–224.Google Scholar
. (2013). A study of facework in interpreter-mediated courtroom examination. Perspectives: Studies in Translatology 21 (1), 82–99. DOI logoGoogle Scholar
. (2014). A pressing need for the reform of interpreting service at asylum settings: A case study of asylum appeal hearings in South Korea. Journal of Refugee Studies 271, 62–81. DOI logoGoogle Scholar
. (2015). How many interpreters does it take to interpret the testimony of an expert witness?: A case study of interpreter-mediated expert witness examination. International Journal for the Semiotics of Law 28 (1), 189–208. DOI logoGoogle Scholar
Leung, E. & Gibbons, J. (2008). Who is responsible? Participant roles in legal interpreting cases. Multilingua 271, 177–191. DOI logoGoogle Scholar
Locher, M.A. & Watts, R.J. (2005). Politeness theory and relational work. Journal of Politeness Research 1 (1), 9–33. DOI logoGoogle Scholar
Luuka, M.R. (1994). Metadiscourse in academic texts. In B.L. Gunnarsson, P. Linell & B. Nordberg (Eds.), Text and talk in professional context. Uppsala, Sweden: ASLA, 77–88.Google Scholar
Luzón, M.H. (2012). “Your argument is wrong”: A contribution to the study of evaluation in academic weblogs. Text & Talk 32 (2), 145–165. DOI logoGoogle Scholar
Lyons, J. (1977). Semantics (Vol. 21). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Maley, Y. (2000). The case of the long-nosed potoroo: The framing and construction of expert witness testimony. In S. Sarangi & M. Coulthard (Eds.), Discourse and social life. Essex: Longman, 246–269.Google Scholar
Martin, J. & White, P. (2005). The language of evaluation: Appraisal in English. Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Martinsen, B. & Dubslaff, F. (2010). The cooperative courtroom: A case study of interpreting gone wrong. Interpreting 12 (1), 21–59. DOI logoGoogle Scholar
Matoesian, G.M. (1999). The grammaticalization of participant roles in the constitution of expert identity. Language in Society 281, 491–521. DOI logoGoogle Scholar
. (2008). Role conflict as an interactional source in in the multimodal emergence of expert identity. Semiotica 171, 15–49.Google Scholar
Mauranen, A. & Bondi, M. (2003). Evaluative language use in academic discourse. Journal of English for Academic Purposes 21, 269–271. DOI logoGoogle Scholar
McEntnee-Atalianis, L.J. (2013). Stance and metaphor: Mapping changing representations of (organizational) identity. Discourse & Communication 7 (3), 319–340. DOI logoGoogle Scholar
Miguelez, C. (2001). Interpreting expert witness testimony. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St. Jerome, 3–19.Google Scholar
Monacelli, C. (2009) Self-preservation in simultaneous interpreting: Surviving the role. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Moreno, A.I. & Suárez, L. (2008). A framework for comparing evaluation resources across academic texts. Text & Talk 28 (6), 749–769. DOI logoGoogle Scholar
Pym, A. (1999). “Nicole slapped Michelle”: Interpreters and theories of interpreting at the O. J. Simpson trial. The Translator 5 (2), 265–283. DOI logoGoogle Scholar
Querol-Julian, M. & Fortanet-Gomez, I. (2012). Multimodal evaluation in academic discussion sessions: How do presenters act and react? English for Specific Purposes 311, 271–283. DOI logoGoogle Scholar
Shuy, R. (2006). Linguistics in the courtroom: A practical guide. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Spencer-Oatey, H. (2008). Rapport management: A framework for analysis. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures. London/New York: Continuum, 11–46.Google Scholar
Spencer-Oatey, H. & Franklin, P. (2009). Intercultural interaction: A multidisciplinary approach to intercultural communication. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Stern, P.J. & Ballard, L.E. (n.d.) “Lost in translation”: Dealing with interpretation issues in international litigation. [URL] (accessed 30 October 2014).
Stygall, G. (2001). A different class of witnesses: Experts in the courtroom. Discourse Studies 3 (3), 327–349. DOI logoGoogle Scholar
Thompson, G. & Hunston, S. (2000). Evaluation: An introduction. In S. Hunston & G. Thompson (Eds.), Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse. Oxford: Oxford University Press, 1–27.Google Scholar
Tracy, K. (2011). What’s in a name? Stance markers in oral argument about marriage laws. Discourse & Communication 5 (1), 65–88. DOI logoGoogle Scholar
Vande Kopple, W.J. (1985). Some exploratory discourse on metadiscourse. College Composition and Communication 261, 82–93. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, C. (1998). Interpreting as interaction. London: Longman.Google Scholar
Wharton, S. (2012). Epistemological and interpersonal stance in a data description task: Findings from a discipline-specific learner corpus. English for Specific Purposes 311, 261–270. DOI logoGoogle Scholar
Winiecki, D. (2008). The expert witnesses and courtroom discourse: Applying micro and macro forms of discourse analysis to study process and the ‘doings of doings’ for individuals and society. Discourse & Society 19 (6), 765–781. DOI logoGoogle Scholar
Yu, K. (2008). The NSM-based approach to a Korean discourse marker: com . Tamhwawa Inci (Discourse and Cognition) 15 (1), 89–109.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Ren, Wen & Lu Wang
2023. A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English simultaneous interpreting. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Yi, Ran
2023. Interpreting the Manner of Speech in courts: an overlooked aspect. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Lee, Jieun & Seoyeon Hong
2021. Help me to help you to help me: a conversation analytic study of other-initiated repairs in a case of Korean–Russian interpreter-mediated investigative interviews in South Korea. Perspectives 29:4  pp. 522 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.