Article published In:
Interpreting
Vol. 2:1/2 (1997) ► pp.119140
Cited by

Cited by 17 other publications

Bartlomiejczyk, Magdalena
2006. Lexical Transfer in Simultaneous Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:2  pp. 1 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski & Anna Cieślewicz
2020. The eye or the ear?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2  pp. 187 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
2019. Syntactic processing in sight translation by professional and trainee interpreters. Target. International Journal of Translation Studies 31:3  pp. 378 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
2023. Reading patterns, reformulation and eye-voice span (IVS) in sight translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 213 ff. DOI logo
Donovan, Clare
2003. Entrance Exam Testing for Conference Interpretation Courses. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:2  pp. 17 ff. DOI logo
El-Zawawy, Amr M.
2022. Simultaneous interpretation of complex structures from English into Arabic. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35:1  pp. 30 ff. DOI logo
Fang, Jing & Xiaomin Zhang
2021. Pause in Sight Translation: A Longitudinal Study Focusing on Training Effect. In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 157 ff. DOI logo
Gernsbacher, Morton Ann, Rachel R. W. Robertson, Paola Palladino & Necia K. Werner
2004. Managing Mental Representations During Narrative Comprehension. Discourse Processes 37:2  pp. 145 ff. DOI logo
Hild, Adelina
2015. Discourse comprehension in simultaneous interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 67 ff. DOI logo
Kennette, Lynne N. & Lee H. Wurm
2016. On the Disambiguation of Meaning and the Effect of Cognitive Load. Current Psychology 35:3  pp. 295 ff. DOI logo
Malkiel, Brenda
2006. The effect of translator training on interference and difficulty. Target. International Journal of Translation Studies 18:2  pp. 337 ff. DOI logo
Malkiel, Brenda
2009. When Idioti (Idiotic) Becomes “Fluffy”: Translation Students and the Avoidance of Target-language Cognates. Meta 54:2  pp. 309 ff. DOI logo
Morales, Julia, Carlos J. Gómez-Ariza & M. Teresa Bajo
2016. Chapter 11. Multi-component perspective of cognitive control in bilingualism. In Cognitive Control and Consequences of Multilingualism [Bilingual Processing and Acquisition, 2],  pp. 271 ff. DOI logo
Shlesinger, Miriam & Brenda Malkiel
2005. Comparing Modalities: Cognates as a Case in Point. Across Languages and Cultures 6:2  pp. 173 ff. DOI logo
Watson, Layne T., Surjani Suherman & Raymond H. Plaut
1999. Two-dimensional elastica analysis of equilibrium shapes of single-anchor inflatable dams. International Journal of Solids and Structures 36:9  pp. 1383 ff. DOI logo
YUDES, CAROLINA, PEDRO MACIZO, LUIS MORALES & M. TERESA BAJO
2013. Comprehension and error monitoring in simultaneous interpreters. Applied Psycholinguistics 34:5  pp. 1039 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.