At the Dawn of Simultaneous Interpretation in Russia
This is a brief outline of the early history of simultaneous interpretation in Russia from its first use at the 6th Comintern Congress (1928). The highlights of the early postwar period included the active participation of Soviet interpreters in the Nuremberg Trial and the Tokyo Trial of major Japanese war criminals. The real baptism of fire for a large group of Russian conference interpreters was the International Economic Conference held in Moscow in 1952. Since the 19th Congress of the Soviet Communist Party, simultaneous translation has been more and more widely used on such occasions. The technique and hardware of simultaneous interpretation, at first somewhat crude and primitive, were gradually upgraded approaching international standards.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Footitt, Hilary
2019.
Archives and Sources. In
The Palgrave Handbook of Languages and Conflict,
► pp. 137 ff.
Footitt, Hilary
2023.
Reversing the Gaze. In
Afghan Interpreters Through Western Eyes [
Palgrave Studies in Languages at War, ],
► pp. 1 ff.
Guo, Ting
2016.
Introduction. In
Surviving in Violent Conflicts,
► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.