Edited by Ingrid Kurz and Margareta Bowen
[Interpreting 4:1] 1999
► pp. 23–28
This is a brief outline of the early history of simultaneous interpretation in Russia from its first use at the 6th Comintern Congress (1928). The highlights of the early postwar period included the active participation of Soviet interpreters in the Nuremberg Trial and the Tokyo Trial of major Japanese war criminals. The real baptism of fire for a large group of Russian conference interpreters was the International Economic Conference held in Moscow in 1952. Since the 19th Congress of the Soviet Communist Party, simultaneous translation has been more and more widely used on such occasions. The technique and hardware of simultaneous interpretation, at first somewhat crude and primitive, were gradually upgraded approaching international standards.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.