ALAN, Cihan
2020.
Processing Garden-Path Sentences in Sight Translation: An Experimental Study.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29
► pp. 1 ff.

Bartłomiejczyk, Magdalena
Baxter, Robert Neal
2014.
A simplified multi-model approach to preparatory training in simultaneous interpreting.
Perspectives 22:3
► pp. 349 ff.

Baxter, Robert Neal
2017.
Exploring the effects of computerised sight translation on written translation speed and quality.
Perspectives 25:4
► pp. 622 ff.

Bóna, Judit & Mária Bakti
Chang, Chia-chien & Masaru Yamada
2021.
Translation Tasks for Learning Collocations: Effects of Machine Translation plus Post-editing and Sight Translation.
English Teaching & Learning 45:1
► pp. 27 ff.

Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski & Anna Cieślewicz
2020.
The eye or the ear?.
Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2
► pp. 187 ff.

Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
Dragsted, Barbara & Inge Gorm Hansen
2009.
Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation.
Meta 54:3
► pp. 588 ff.

Drugan, Joanna
2018.
Untranslatability in Practice. In
Untranslatability,
► pp. 199 ff.

Díaz-Galaz, Stephanie, Presentacion Padilla & M. Teresa Bajo
Fang, Jing
2020.
Pause in Sight Translation: A Pilot Study. In
Translation Education [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 173 ff.

Fang, Jing & Xiaomin Zhang
2021.
Pause in Sight Translation: A Longitudinal Study Focusing on Training Effect. In
Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 157 ff.

Fang, Jing, Xiaomin Zhang & Haidee Kotze
2023.
The effects of training on reading behaviour and performance in sight translation: a longitudinal study using eye-tracking.
Perspectives 31:4
► pp. 655 ff.

Giancola, Kiara & Charlène Meyers
2023.
Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article.
CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 9:2
► pp. 85 ff.

Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
2007.
The Time Constraint in Conference Interpreting: Simultaneous vs. Consecutive.
Research in Language 5
► pp. 165 ff.

He, Yan & Yinying Hu
2022.
Functional Connectivity Signatures Underlying Simultaneous Language Translation in Interpreters and Non-Interpreters of Mandarin and English: An fNIRS Study.
Brain Sciences 12:2
► pp. 273 ff.

He, Yan & Jiayi Wang
2021.
Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 181 ff.

Ho, Chen-En, Tze-Wei Chen & Jie-Li Tsai
Hu, Ting, Xinyu Wang & Haiming Xu
2022.
Eye-Tracking in Interpreting Studies: A Review of Four Decades of Empirical Studies.
Frontiers in Psychology 13

Jiang, Xinlei & Yue Jiang
2020.
Effect of dependency distance of source text on disfluencies in interpreting.
Lingua 243
► pp. 102873 ff.

Kokanova, Elena S., Maya M. Lyutyanskaya, Anna S. Cherkasova, S. Cindori, O. Larouk, E.Yu. Malushko, L.N. Rebrina & N.L. Shamne
2018.
Eye Tracking Study of Reading and Sight Translation.
SHS Web of Conferences 50
► pp. 01080 ff.

Lai, Cheng-Ji & Li-You Chang
2023.
The effects of students’ employment of translation principles and techniques on English-Chinese sight translation performance: An eye-tracking and interview study.
Social Sciences & Humanities Open 8:1
► pp. 100542 ff.

Lee, Jieun
2013.
What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?.
Meta 57:3
► pp. 694 ff.

Lee, Jimin
2015.
Suggestions for Interpreting Practice Tool Development.
The Journal of Translation Studies 16:5
► pp. 113 ff.

Li, Xiangdong
2014.
Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems, and prospects.
Across Languages and Cultures 15:1
► pp. 67 ff.

Li, Xiangdong
2019.
Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism.
The Interpreter and Translator Trainer 13:1
► pp. 18 ff.

Ma, Xingcheng
2021.
Coping with syntactic complexity in English–Chinese sight translation by translation and interpreting students..
Across Languages and Cultures 22:2
► pp. 192 ff.

Ma, Xingcheng & Andrew K. F. Cheung
Ma, Xingcheng & Dechao Li
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
Mees, Inger M., Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen
Mees, Inger M., Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen
Mellinger, Christopher D.
2017.
Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel.
Perspectives 25:2
► pp. 308 ff.

Mellinger, Christopher D.
2020.
Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel. In
Contemporary Approaches to Translation Theory and Practice,
► pp. 128 ff.

Mohammed, Siddig & Abbas Hussein Abdelrady
2022.
Can proxy interpreters replace certified interpreters in medical and legal settings?.
Cogent Arts & Humanities 9:1

Nana Gassa Gonga, Aurélia, Onno Crasborn & Ellen Ormel
2022.
Interference: a case study of lexical borrowings in international sign interpreting.
International Journal of Multilingualism ► pp. 1 ff.

Nilsen, Anne Birgitta & Randi Havnen
2020.
Sight Translation. In
Handbook of Research on Medical Interpreting [
Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],
► pp. 375 ff.

ORAL, Zeynep & Şirin OKYAYUZ
2020.
Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29
► pp. 117 ff.

O’Brien, Sharon
2013.
The borrowers.
Target. International Journal of Translation Studies 25:1
► pp. 5 ff.

Pozdnyakova, Alina Aleksandrovna, Galina Vasilyevna Kuznetsova, Tatiana Evgenievna Kolyadina, Aleksandra Gennadievna Zaitseva, Larisa Yurievna Morozova, I. Klimova & M. Konurbaev
2021.
Intermediary languages at the stage of pre-university training.
SHS Web of Conferences 127
► pp. 02011 ff.

Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
2023.
Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance.
The Interpreter and Translator Trainer 17:1
► pp. 73 ff.

Shlesinger, Miriam & Brenda Malkiel
2005.
Comparing Modalities: Cognates as a Case in Point.
Across Languages and Cultures 6:2
► pp. 173 ff.

Su, Wenchao
2020.
Translation Style in Sight Translation. In
Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 19 ff.

Su, Wenchao
2020.
Eye-Tracking Method. In
Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 49 ff.

Vargas-Urpi, Mireia
2019.
Sight translation in Public service interpreting: a dyadic or triadic exchange?.
The Interpreter and Translator Trainer 13:1
► pp. 1 ff.

Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023.
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance.
Frontiers in Psychology 14

Wurm, Svenja
2014.
Deconstructingtranslationandinterpretingprototypes: A case of written-to-signed-language translation.
Translation Studies 7:3
► pp. 249 ff.

Xu, Ziyun
2015.
The past, present and future of Chinese MA theses in Interpreting Studies: A scientometric survey.
Perspectives 23:2
► pp. 284 ff.

Xu, Ziyun
2018.
The past, present and future of Chinese MA theses in Interpreting Studies: A scientometric survey. In
Chinese Translation Studies in the 21st Century,
► pp. 220 ff.

Yang, Fan, Fen Gao & Kexin Zhang
2023.
Impacts of Directionality on Disfluency of English-Chinese Two-Way Sight Translation.
International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 5:1
► pp. 1 ff.

Zhao, Nan, Xiaocong Chen & Zhenguang G. Cai
2022.
Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting.
Bilingualism: Language and Cognition 25:4
► pp. 588 ff.

Zheng, Binghan & Xia Xiang
Zhou, Hao, Yu Weng & Binghan Zheng
2021.
Temporal Eye-Voice Span as a Dynamic Indicator for Cognitive Effort During Speech Processing: A Comparative Study of Reading Aloud and Sight Translation. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 161 ff.

Zou, Longhui, Michael Carl, Mehdi Mirzapour, Hélène Jacquenet & Lucas Nunes Vieira
2022.
AI-Based Syntactic Complexity Metrics and Sight Interpreting Performance. In
Intelligent Human Computer Interaction [
Lecture Notes in Computer Science, 13184],
► pp. 534 ff.

胡, 敏霞
2020.
The Impact of Rote Repetition Impacts Simultaneous Interpreting Performance: An Explorative Study.
Modern Linguistics 08:02
► pp. 261 ff.

정다워
2014.
Use of Sight Translation in Second Language Acquisition — Comparative experiment between translators and language learners.
The Journal of Translation Studies 15:2
► pp. 175 ff.

This list is based on CrossRef data as of 26 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.