Article published In:
Interpreting
Vol. 8:1 (2006) ► pp.6796
Cited by

Cited by 18 other publications

Chan, Clara Ho-yan
2013. From self-interpreting to real interpreting: a new web-based exercise to launch effective interpreting training. Perspectives 21:3  pp. 358 ff. DOI logo
Chan, Venus
2023. Investigating the impact of a virtual reality mobile application on learners' interpreting competence. Journal of Computer Assisted Learning 39:4  pp. 1242 ff. DOI logo
Chan, Venus
2023. Research on Computer-Assisted Interpreter Training: A Review of Studies from 2013 to 2023. SN Computer Science 4:5 DOI logo
Chen, Nian-Shing & Leong Ko
2009. 2009 International Workshop on Technology for Education,  pp. 24 ff. DOI logo
Deysel, Elizabeth
2023. Chapter 6. Investigating the use of technology in the interpreting profession. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 142 ff. DOI logo
D’Hayer, Danielle
2012. Public Service Interpreting and Translation: Moving Towards a (Virtual) Community of Practice. Meta 57:1  pp. 235 ff. DOI logo
Güven, Mine
2014. Distance learning as an effective tool for medical interpreting training in Turkey. Open Learning: The Journal of Open, Distance and e-Learning 29:2  pp. 116 ff. DOI logo
HALL, BRENDA S., ROBERT C. NIELSEN, JILL R. NELSON & CAROL E. BUCHHOLZ
2010. A Humanistic Framework for Distance Education. The Journal of Humanistic Counseling, Education and Development 49:1  pp. 45 ff. DOI logo
Ho, Chen-En & Yuan Zou
2022. Teaching Interpreting in the Time of COVID: Exploring the Feasibility of Using Gather. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 311 ff. DOI logo
KINCAL, Şeyda & Enes EKİCİ
2022. Distance learning in interpreter training: A survey on student perspective. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :30  pp. 1438 ff. DOI logo
Ko, Leong
2009. Teaching Interpreting by Distance Mode: An Empirical Study. Meta 53:4  pp. 814 ff. DOI logo
Ko, Leong
2020. Translation and Interpreting Assessment Schemes: NAATI Versus CATTI. In Key Issues in Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 161 ff. DOI logo
Krystallidou, Demi
2014. Gaze and body orientation as an apparatus for patient inclusion into/exclusion from a patient-centred framework of communication. The Interpreter and Translator Trainer 8:3  pp. 399 ff. DOI logo
Lee, Jieun & Jiun Huh
2018. Why not go online?: A case study of blended mode business interpreting and translation certificate program. The Interpreter and Translator Trainer 12:4  pp. 444 ff. DOI logo
Liu, Hongyan & Zhenhui Lei
2023. Ethical issues in online interpreting training. Journal of China Computer-Assisted Language Learning 0:0 DOI logo
Melicherčíková, Miroslava
2022. Dištančná výučba tlumočníckych predmetov počas dvoch semestrov z pohľadu študentov. AUC PHILOLOGICA 2021:2  pp. 151 ff. DOI logo
Rodríguez Melchor, María Dolores, Manuela Motta, Elena Aguirre Fernández Bravo, Olga Egorova, Kate Ferguson & Tamara Mikolič Južnič
2020. Expertise and resources for interpreter training online. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6  pp. 950 ff. DOI logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Research on Interpreter Training: A Review of Studies in the New Millennium. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 59 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.