(1990) The bilingual courtroom. Court interpreters in the judicial process. Chicago: The University of Chicago Press.
Berk-Seligson, S.
(1999) The impact of court interpreting on the coerciveness of leading questions. Forensic Linguistics 6 (1), 30–56.
Conley, J. M., O’Barr, W. M. & Lind, E. A.
(1978) The power of language: Presentational style in the courtroom. Duke Law Journal, March, 1375–1399.
Conley, J. & O’Barr, W.
(1998) Just words: Law, language, and power. Chicago: The University of Chicago Press.
Eades, D.
(2001) Discourse analysis and the law. In R. Mesthrie (Ed.), Concise encyclopedia of sociolinguistics. Amsterdam/New York: Elsevier, 231–233.
Hale, S. & Luzardo, C.
(1997) What am I expected to do? The interpreter’s ethical dilemma. A study of Arabic, Spanish and Vietnamese speakers’ perceptions and expectations of interpreters. Antipodean. The Australian Translation Journal 11 (October), 10–16.
Laster, K. & Taylor, V.
(1994) Interpreters and the legal system. Leichhardt: The Federation Press.
Mason, I.
(1999) Introduction. The Translator, Special Issue on Dialogue Interpreting 5(2), 147–160.
Morris, R.
(1999) The gum syndrome: Predicaments in court interpreting. Forensic Linguistics 6 (1), 6–29.
O’Barr, W.
(1982) Linguistic evidence. Language, power, and strategy in the courtroom. New York: Academic Press.
Rigney, A.
(1999) Questioning in interpreted testimony. Forensic Linguistics 6 (1), 83–108.