Trilingualism, immigration and relatedness of languages
References (29)
References
BETTONI, C. (1981) : Italian in North Queensland. Townsville : James Cook University.
BETTONI, C. (1985) : Italian language attrition - A Sydney study. In M. CLYNE (ed.), Australia Meeting-place of languages. Canberra : Pacific Linguistics, 63-79.
BETTONI, C. & A. RUBINO (1995) : Lingua e dialetto a confronta tra gli Italiani di Sydney. In Dialetti e Lingue Nazionali. Atti del XXVII Congresso. Rome : Buloni.
BRAUNMÜLLER, K. (1997) : Communication strategies in the area of the Hanseatic League : The approach by semi-communication. Multilingua 161, 365-74.
CLYNE, M. (1991) : Community languages The Australian experience. Cambridge : Cambridge University Press.
CLYNE, M. (1997) : Some of the things trilinguals do. International Journal of Bilingualism 11, 95-116.
CLYNE, M. (In press a) : Typology and language change in bilingualism and trilingualism. In J. Justus and E. Polomé (eds.), Language Change and typologal Variation : Papers in Honor of Winfred P. Lehmann. Journal of European Studies Monograph Series. Austin : University of Texas Press, 442-61.
CLYNE, M. (In press b) : What is it that is special about trilinguals? In A. Grotans, H. Beck and A. Schwob (eds.), Studies in honor of Evelyn Firchow. Göppingen : Kümmerle Verlag.
CLYNE, M. & S. KIPP (1997) : Trends and changes in home language use and shift in Australia, 1986-96. Journal of Multilingual and Multicultural Development 181, 449-471.
CLYNE, M. & S. KIPP (forthcoming) : Pluricentric languages in an immigrant context : Arabic, Chinese and Spanish.
GlVÓN, T. (1979) : On understanding grammar. New York : Academic Press.
GROSJEAN, F. (1995) : A psycholingustic approach to code-switching : the recognition of guest words by bilinguals. In L. Milroy and P. Muysken (eds.), One speaker two languages. Cambridge : Cambridge University Press, 259-75.
HALLER, H. (1993) : Una lingua perduta e ritrovata. Scandacci (Florence) : La Nuova Italia.
HAUGEN, E. (1967) : Semi-communication : The language gap in Scandinavia. International Journal of American Linguistics 33/41, 152-59.
JAKE, J. & C. MYERS-SCOTTON (1997) : Codeswitching and compromise strategies : Implications for lexical structure. International Journal of Bilingualism 11, 25-40.
KAMINSKAS, G. (1972) : Melbourne Spanish. M.A. thesis, Monash University.
MUNSKE, H.H. (1972) : Vorschläge zur multilateralen kontrastiven Grammatik unter Berücksichtigung differenzierter Sprachkompetenz. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 391, 284-99.
MUYSKEN, P. (1995) : Code-switching and grammatical theory. In L. Milroy and P. Muysken (eds.), One speaker, two languages. Cambridge : Cambridge University Press, 177-98.
MYERS-SCOTTON, C. (1993) : Duelling languages. Oxford : Clarendon Press.
MYERS-SCOTTON, C. (1998) : Structural uniformities vs. community differences in code-switching. In R. Jacobson (ed.), Codeswitching worldwide. Berlin : Mouton de Gruyter, 91-108.
SCHMID, S. (1994) : Multilingualer Fremdsprachenunterricht. Multilingua 151, 55-90.
SBS (1996-97) : Annual Report of the Special Broadcasting Service. Sydney : SBS.
SCHMID, S. (1996) : L’italiano degli Spagnoli. Milan : Franco Angeli.
SILVA-CORVALÁN, C. (1994) : Language contact and change. Oxford : Clarendon Press.
TREFFERS-DALLER, J. (1998) : Variability in code-switching patterns. In R. Jacobson (ed.), Codeswitching worldwide. Berlin : Mouton de Gruyter, 177-98.
WEINREICH, U. (1953) : Languages in Contact New York : Linguistic Circle of New York.
WHINNOM, K. (1971) : Linguistic hybridization, and the ‘special case of pidgins and creoles’. In D. Hymes (ed.), Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge : Cambridge University Press, 91-115.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Edwards, Malcolm & Jean-Marc Dewaele
2007.
Trilingual conversations: A window into multicompetence.
International Journal of Bilingualism 11:2
► pp. 221 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.