Developing an intercultural Approach to Foreign Language Learning
David Limon | Department of Translation Studies, University of Ljubljana, Slovenia
References (29)
ALDERSON, J.C., PIZORN, K., ZEMVA, N. and BEAVER, L. (eds.) 2001. The Language Assistant Scheme in Slovenia: A Baseline Study. Ljubljana: The Ministry of Education, Science and Sport of the Republic of Slovenia and The British Council Slovenia.
BEAUGRANDE, R. DE, 1998 “Designing Language Programs in Post-Colonial Contexts: The Outlook in Slovenia”. In Beaugrande et al. (eds.): 275-288.
BEAUGRANDE, R. DE, GROSMAN, M. and SEEDLHOFER, B. (eds.) 1998. Language Policy and Language Education in Emerging Nations: Focus on Slovenia and Croatia and with Contributions from Britain, Austria, Spain and Italy. Stamford and London: Ablex
CAMPBELL, S., 1998 Translation into the Second Language. London and New York: Longman.
Council of Europe, Modern Languages Division, 2001 . Common European Framework of Reference for Languges: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press.
EK, J.A. VAN, 1992 Objectives for Foreign Language Learning II. Strasbourg: Council of Europe.
GABROVSEK, D. 1998. “Toward an Interlingual Collocational Dictionary of English and Slovene". In Beaugrande et al. (eds.): 127-142.
GROSMAN, M., GOSTIŠA, B., KUKOVEC, M., POTOCAR, M., ŠAUBAH-KOVIC, D., TOMAŽIC, N. 1998. Ucni nacrt za anglešcino v gimnazijah. Ljubljana: PrKK za angleški jezik.
GROSMAN, M. 1998. “The Intercultural Component in Teaching English as a Foreign Language”. In Beaugrande et al. (eds.): 15-27.
GROSMAN, M. 2000. “Nekateri novi poudarki v ucnih nacrtih". In Grosman (ed): 12-31.
GROSMAN, M. (ed.) 2000. Anglešcina -Prenova na poti. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo.
GROSMAN, M., KADRIC, M., KOVACIC, I. and SNELL-HORNBY, M. (eds.) Translation into non-mother tongues: in professional practice and training. Tübingen: Stauffenburg.
GVARDJANCIC, A., MARGUC, D. and SKELA, J., 1998. Touchstone I -New: Angleški Jezik I. Maribor: Založba obzorja.
KOCIJANCIC POKORN, N. 1998. “Translation into a non-mother tongue in translation theory : deconstruction of the traditional” in Chesterman, A., Gallardo San Salvador, N. and Gambier, Y., (eds.) Translation in context: selected contributions from the EST Congress, Granada 1998. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins: 61-72.
KRAMSCH, C. 1993. Context and Culture in Language Teaching. Oxford and New York: Oxford University Press.
KRAMSCH, C. 1998. Language and Culture. Oxford and New York: Oxford University Press.
KRANJC, S. 2000. “Zavedanje jezika kot temelja lastne identiteta". In Strukelj, I. (ed.) Vol. 21: 53-60.
LIMON, D. 2000. “Developing Slovene-English Intercultural Communication”. In Grosman, M. (ed.): 53-75.
LIMON, D. and Šabec, N. 2001. Across Cultures: Slovene-British-American Intercultural Communication. Maribor: Založba Obzorja.
MEDGYES, P. 1994. The non-native teacher. London: Macmillan.
NORD, C. 1997 Translation as a Purposeful Activity. Manchester: St Jerome.
POTOČAR, M. 1998. “From EFL to ESP in view of the curricular reform”. Vestnik 32, no. 1-21, 17-36.
SCOLLON, R. and SCOLLON, S.W. 1995 Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford: Blackwell.
SEIDLHOFER, B. and WIDDOWSON, H.G. 1998. “Applied Linguistics, Pragmatics, and Language Pedagogy”. In Beaugrande et al. (eds.): 3-14.
SEIDLHOFER, B. 2001 “Brave New English?”. The European English Messenger, X/l, 42-48.
SKELA, J. 1998 “The Role of the Native Language in Teaching English as a Foreign Language”. In Beaugrande et al. (eds.): 93-107.
SKELA, J. 2000a “Snovanje tujejezikovnih ucnih nacrtov". In Grosman, M. (ed.): 187-253.
SKELA, J. 2000b “Odkrivanje drugosti: (med)kulturna zavest pri pouku tujega jezika". In Štrukelj, I. (ed.) Vol. 21: 23-40.
ŠTRUKEU, I. (ed.) 2000. Kultura, ldentiteta in Jezik v Procesih Evropske lntegracije. Vol. 11 & 21. Ljubljana: Drustvo za uporabno jezikoslovje Slovenije.