La SéMantique Du Français Technique
Une ÉTude Empirique Et Quantitative
Article language: French
References
Arntz, R. & Picht, H.
(
1989)
Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim : Georg Olms Verlag.
Bertels, A.
(
2005)
A la découverte de la polysémie des spécificités du français technique.
Actes de RECITAL (TALN) 2005, 575–584.
Bertels, A.
(
2006)
La polysémie du vocabulaire technique. Une étude quantitative. Thèse de doctorat. K.U.Leuven.
Binon, J. & Thyrion, F.
(
2007)
Le FOS : cadrage et mise en perspective.
Le langage et L’homme, 42(1), 5–23.
Blin, F. & Péchenart, J.
(
2007)
Le Français sur Objectif(s) Spécifique(s) (FOS) : enjeux et directions futures.
ITL International Journal of Applied Linguistics 1541, 11–126.
Boulton, A.
(
2008)
Esprit de corpus : promouvoir l’exploitation de corpus en apprentissage des langues.
Texte et corpus, Actes des Journées de la linguistique de Corpus 2007 (Lorient, France), 31, 37–46.
Cabré, M.T.
(
1998)
La terminologie. Théorie, méthode et applications. Ottawa : Les Presses de l’Université.
Cabré, M.T.
(
2000)
Terminologie et linguistique : la théorie des portes.
Terminologies nouvelles, 211, 10–15.
Condamines, A. & Rebeyrolle, J.
(
1997)
Point de vue en langue spécialisée.
Meta, 42(1), 174–184.
Delavigne, V. & Bouveret, M.
(
1999)
Sémantique des termes spécialisés. Rouen : Publications de l’Université de Rouen.
Dunning, T.
(
1993)
Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence.
Computational Linguistics 19(1), 61–74.
Eriksen, L.
(
2002)
Die Polysemie in der Allgemeinsprache und in der juristischen Fachsprache. Oder : Zur Terminologie der ‘Sache’ im Deutschen.
Hermes, 281, 211–222.
Ferrari, L.
(
2002)
Un caso de polisemia en el discurso jurídico? Terminology, 8(2), 221–244.
Gaudin, F.
(
1993)
Pour une socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles. Rouen : Publications de l’Université de Rouen.
Gaudin, F.
(
2003)
Socioterminologie : une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles : Duculot.
Geeraerts, D.
(
1993)
Vagueness’s puzzles, polysemy’s vagaries.
Cognitive Linguistics, 4(3), 223–272.
Kocourek, R.
(
1991)
La langue française de la technique et de la science. Wiesbaden :Brandstetter Verlag.
Lerat, P.
(
1995)
Les langues spécialisées. Paris : PUF.
Manning, C. & Schütze, H.
(
2002)
Foundations of Statistical Natural Language Processing. Cambridge (MA) : MIT Press.
Nerlich, B., Todd, Z., Herman V. & Clarke, V.
(
2003)
Polysemy. Flexible patterns of meaning in mind and language. Berlin/New York : Mouton de Gruyter.
Phal, A.
(
1971)
Vocabulaire général d’orientation scientifique (V.G.O.S.). Part du lexique commun dans l’expression scientifique. Paris : CREDIF/Didier.
Ravin, Y. & Leacock, C.
(
2000)
Polysemy. Theoretical and computational approaches. Oxford : Oxford University Press.
Schütze, H.
(
1998)
Automatic Word Sense Discrimination.
Computational Linguistics 24(1), 97–123.
Temmerman, R.
(
1997)
Questioning the univocity ideal. The difference between socio-cognitive Terminology and traditional Terminology.
Hermes, 181, 51–90.
Temmerman, R.
(
2000)
Towards new ways of terminology description. The sociocognitive approach. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company.
Véronis, J.
(
2003)
Cartographie lexicale pour la recherche d’informations.
Actes de TALN 20031, 265–274.
Wüster, E.
(
1931)
Internationale Sprachnormung in der Technik : besonders in der Elektrotechnik. Berlin : VDI-Verlag.
Wüster, E.
(
1991)
Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. (3. Aufl.) Bonn : Romanistischer Verlag.