La SéMantique Du Français Technique
Une ÉTude Empirique Et Quantitative
Article language: French
References (28)
References
Arntz, R. & Picht, H. (1989). Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim : Georg Olms Verlag.
Bertels, A. (2005). A la découverte de la polysémie des spécificités du français technique. Actes de RECITAL (TALN) 2005, 575–584.
Bertels, A. (2006). La polysémie du vocabulaire technique. Une étude quantitative. Thèse de doctorat. K.U.Leuven.
Binon, J. & Thyrion, F. (2007). Le FOS : cadrage et mise en perspective. Le langage et L’homme, 42(1), 5–23.
Blin, F. & Péchenart, J. (2007). Le Français sur Objectif(s) Spécifique(s) (FOS) : enjeux et directions futures. ITL International Journal of Applied Linguistics 1541, 11–126.
Boulton, A. (2008). Esprit de corpus : promouvoir l’exploitation de corpus en apprentissage des langues. Texte et corpus, Actes des Journées de la linguistique de Corpus 2007 (Lorient, France), 31, 37–46.
Cabré, M.T. (1998). La terminologie. Théorie, méthode et applications. Ottawa : Les Presses de l’Université.
Cabré, M.T. (2000). Terminologie et linguistique : la théorie des portes. Terminologies nouvelles, 211, 10–15.
Condamines, A. & Rebeyrolle, J. (1997). Point de vue en langue spécialisée. Meta, 42(1), 174–184.
Delavigne, V. & Bouveret, M. (1999). Sémantique des termes spécialisés. Rouen : Publications de l’Université de Rouen.
Dunning, T. (1993). Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence. Computational Linguistics 19(1), 61–74.
Eriksen, L. (2002). Die Polysemie in der Allgemeinsprache und in der juristischen Fachsprache. Oder : Zur Terminologie der ‘Sache’ im Deutschen. Hermes, 281, 211–222.
Ferrari, L. (2002). Un caso de polisemia en el discurso jurídico? Terminology, 8(2), 221–244.
Gaudin, F. (1993). Pour une socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles. Rouen : Publications de l’Université de Rouen.
Gaudin, F. (2003). Socioterminologie : une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles : Duculot.
Geeraerts, D. (1993). Vagueness’s puzzles, polysemy’s vagaries. Cognitive Linguistics, 4(3), 223–272.
Kocourek, R. (1991). La langue française de la technique et de la science. Wiesbaden :Brandstetter Verlag.
Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. Paris : PUF.
Manning, C. & Schütze, H. (2002). Foundations of Statistical Natural Language Processing. Cambridge (MA) : MIT Press.
Nerlich, B., Todd, Z., Herman V. & Clarke, V. (2003). Polysemy. Flexible patterns of meaning in mind and language. Berlin/New York : Mouton de Gruyter.
Phal, A. (1971). Vocabulaire général d’orientation scientifique (V.G.O.S.). Part du lexique commun dans l’expression scientifique. Paris : CREDIF/Didier.
Ravin, Y. & Leacock, C. (2000). Polysemy. Theoretical and computational approaches. Oxford : Oxford University Press.
Schütze, H. (1998). Automatic Word Sense Discrimination. Computational Linguistics 24(1), 97–123.
Temmerman, R. (1997). Questioning the univocity ideal. The difference between socio-cognitive Terminology and traditional Terminology. Hermes, 181, 51–90.
Temmerman, R. (2000). Towards new ways of terminology description. The sociocognitive approach. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company.
Véronis, J. (2003). Cartographie lexicale pour la recherche d’informations. Actes de TALN 20031, 265–274.
Wüster, E. (1931). Internationale Sprachnormung in der Technik : besonders in der Elektrotechnik. Berlin : VDI-Verlag.
Wüster, E. (1991). Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. (3. Aufl.) Bonn : Romanistischer Verlag.