This article reports on a corpus-based study of Traditional Chinese Medicine (TCM) vocabulary. It first provides a vocabulary profile of English-medium Traditional Chinese Medicine textbooks and journal articles using Nation’s (2012) British National Corpus/Corpus of Contemporary American English (BNC/COCA 25,000) frequency word lists and supplementary word lists of proper nouns, abbreviations, and compounds. Then, it categorizes items outside Nation’s BNC/COCA into Chinese loan words (e.g., qi, yang) and medical lexis (e.g., cinnamomi, rehmanniae), which cover 5.93% of the TCM Corpora in total. The next analysis focuses on Schmitt and Schmitt’s (2014) high, mid, low-frequency vocabulary framework and how it differs from Western medicine. Finally, a vocabulary load analysis shows that to reach 98%, 13,000 word families plus four supplementary lists and two TCM-specific lists are needed. Together, these analyses provide us with a rounded picture of TCM vocabulary. Implications for pedagogy and suggestions for future research follow.
(2000) A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213–238.
(2016) Reflecting on Coxhead (2000) A New Academic Word List. TESOL Quarterly, 11, 181–185.
Coxhead, A., & Demecheleer, M.
(2018) Investigating the technical vocabulary of Plumbing. English for Specific Purposes, 511, 84–97.
Coxhead, A., Demecheleer, M., & McLaughlin, E.
(2016) The technical vocabualry of Carpentry: Loads, lists and bearings. TESOLANZ Journal, 241, 38–71.
Dahm, M. R.
(2011) Exploring perception and use of everyday language and medical terminology among international medical graduates in a medical ESP course in Australia. English for Specific Purposes, 301, 186–197.
Dang, T. N. Y., & Webb, S.
(2014) The lexical profile of academic spoken English. English for Specific Purposes, 331, 66–76.
(2008-) The Corpus of Contemporary American English (COCA): 560 million words, 1990-present. from Available online at [URL]
Evans, S., & Green, C.
(2007) Why EAP is necessary: A survey of Hong Kong tertiary students. Journal of English for Academic Purposes, 6(1), 3–17.
Evans, S., & Morrison, B.
(2011) Meeting the challenges of English-medium higher education: The first-year experience in Hong Kong. English for Specific Purposes, 30(3), 198–208.
(2015) Learning technical words through L1 and L2: Completeness and accuracy of word meanings. English for Specific Purposes, 391, 62–74.
Gardner, D., & Davies, M.
(2014) A new academic vocabulary list. Applied Linguistics, 35(3), 305–327.
(2011) A primer on the General Service List. Reading in a foreign language, 23(1), 65–83.
Heatley, A., Nation, P., & Coxhead, A.
(2002) Range: A program for the analysis of vocabulary in texts.
(2018) The most frequent BNC/COCA mid- and low-frequency word families in English-medium traditional Chinese medicine (TCM) textbooks. English for Specific Purposes, 511, 98–110.
Hsu, W. H.
(2011) The vocabulary thresholds of business textbooks and business research articles for EFL learners. English for Specific Purposes, 30(4), 247–257.
Hsu, W. H.
(2013) Bridging the vocabulary gap for EFL medical undergraduates: The establishment of a medical word list. Language Teaching Research, 17(4), 454–484.
Hsu, W. H.
(2014) Measuring the vocabulary load of engineering textbooks for EFL undergraduates. English for Specific Purposes, 331, 54–65.
Hsu, W. H.
(2016) Measuring the Vocabulary Load of English-medium Traditional Chinese Medicine (TCM) Textbooks. Paper presented at the 3rd International Conference on Social Science, Shanghai.
Hu, M., & Nation, I. S. P.
(2000) Vocabulary density and reading comprehension. Reading in a foreign language, 13(1), 403–430.
Hutton, A. R.
(2006) An introduction to medical terminology for health care: A self-teaching package. London: Churchill Livingstone.
(2000) Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. London: Longman.
(1989) What percentage of text lexis is essential for comprehension? In C. Lauren & M. Nordman (Eds.), Special language: From humans thinking to thinking machines (pp. 316–323). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Laufer, B., & Ravenhorst-Kalovski, G. C.
(2010) Lexical threshold revisited: Lexical text coverage, learners’ vocabulary size and reading comprehension. Reading in a Foreign. Language, 22(1), 15–30.
Lei, L., & Liu, D. L.
(2016) A new medical academic word list: A corpus-based study with enhanced methodology. Journal of English for Academic Purposes, 221, 42–53.
(2014) English for Chinese Medicine Purpose: A preliminary needs analysis from the perspective of former students and course instructors. (Unpublished Master’s dissertation), The University of Exeter, Exeter, U.K.
Lu, C., & Durrant, P.
(2017) A corpus-based lexical analysis of Chinese medicine research articles. The Asian Journal of Applied Linguistics, 4(1), 3–15.
(2005) The Foundations of Chinese Medicine: A Comprehensive Text for Acupuncturists and Herbalists (Second ed.). London: Elsevier Churchill Livingston.
Mežek, S. P.
(2013) Learning terminology from reading texts in English: The effects of note-taking strategies. Nordic Journal of English Studies, 13(1), 133–161.
(2001) Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge Universith Press.
(2006) How large a vocabulary is needed for reading and listening?Canadian Modern Language Review, 63(1), 59–82.
(2012) The BNC/COCA word family lists. Retrieved from [URL]
(2013) Learning vocabulary in another Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
2021. Individual Pride and Collective Pride: Differences Between Chinese and American Corpora. Frontiers in Psychology 12
Lu, Cailing & Averil Coxhead
2023. Specialized vocabulary across languages: The case of traditional Chinese medicine. Studies in Second Language Learning and Teaching 13:1 ► pp. 179 ff.
Stanulewicz, Danuta & Konrad Radomyski
2023. THE ADJECTIVES LIGHT AND DARK IN ASTROPHYSICAL TEXTS: A CORPUS STUDY. Scientific Journal of National Pedagogical Dragomanov University. Series 9. Current Trends in Language Development :25 ► pp. 64 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.