La traducció castellana quatrecentista del Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs de Jafudà Bonsenyor
En aquest treball, contrastem els vuit manuscrits catalans que han transmès l’obra original de Jafudà Bonsenyor amb la seva traducció castellana del segle xv, a fi d’esbrinar el model que s’ha utilitzat per a la traducció. Estudiem i comparem el text traduït atenent elements paratextuals i textuals, des d’un enfocament lingüístic i paremiològic, per determinar la seva qualitat i per valorar la competència lingüística del traductor. També ens ocupem del fet que la crítica espanyola s’ha mostrat reticent, durant molt de temps, a reconèixer que el text castellà prové d’un text català, així com les altres obres en prosa que l’acompanyen al mateix còdex.
Article language: Catalan
Cited by (1)
Cited by one other publication
- Josep Guia, Maria Conca
2023.
Refranes famosíssimos y provechosos glosados, work of a Catalan origin (València, c. 1500).
Romanica Olomucensia 35:2
► pp. 251 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.