Història del lèxic i Curial e Güelfa
El cas del verb palesar
Aquest article estudia l’evolució semàntica de
l’adjectiu palès -esa i del verb
palesar en català a la llum dels corpus
textuals. S’aplica en aquesta anàlisi una metodologia basada en la
semàntica diacrònica d’orientació cognitiva. Aquesta recerca mostra
que l’adjectiu, ja atestat al s. xiii, segueix una evolució
marcada per mecanismes i factors ben coneguts en el canvi semàntic:
la projecció metafòrica i, sobretot, metonímica i la
(inter)subjectivació. Del s. xvi en avant, la freqüència
d’ús de palès -esa decau considerablement i remunta
quan és incorporat al model de referència amb la creació i la
difusió del català estàndard a primeria del s. xx. D’una
altra banda, es demostra que el verb palesar només
consta en català en textos d’influència italiana del s. xv,
com ara el Curial e Güelfa, i hi irromp amb sentits
paral·lels als de l’italià de l’època. No torna a parèixer als corpus
fins que és també incorporat al model estàndard al s. xx.
Aquest article remarca la necessitat d’aprofundir en l’estudi del
lèxic del Curial e Güelfa i, particularment, en la
influència d’altres llengües en aquesta obra.
Keywords: semàntica cognitiva diacrònica, metàfora, metonímia, subjectivació, intersubjectivació, Curial e Güelfa, palès, palesar, canvi semàntic, contacte de llengües, italianismes
Article outline
- 1.Introducció
- 2.L’adjectiu palès -esa i l’adverbi
palesament: Gènesi, difusió, esmorteïment i recuperació. Les
dades
- 3.L’adjectiu palès -esa i l’adverbi
palesament: Estructura semàntica
- 4.El verb palesar: Una novetat reeixida. Les dades
- 5.Conclusions
-
Agraïments
-
Notes
-
Bibliografia
Article language: Catalan
References (273)
Bibliografia
Estudis, diccionaris i tresors lexicogràfics
Aguiló Fuster, Marian. 1914–1934. Diccionari
Aguiló, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.
Aguiló, Marià. 1914–1934. Diccionari
Aguiló. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Alcover, Antoni M. & Moll, Francesc de B. 1930–1962. Diccionari
català-valencià-balear. Palma: Moll.
Antolí, Jordi Manuel. 2013a. “Canvi
semàntic i gramaticalització en el sorgiment de
marcadors evidencials. Evolució semàntica de
parere i derivats en el llatí tardà i en el
català antic (s.
III–XVI)”. eHumanista/IVITRA 2: 41–84. [URL]. (04/02/2019)
Antolí, Jordi Manuel. 2013b. “Variació
funcional i expressió de l’evidencialitat en el català
del s. XV: la traducció de Les paradoxa
de Ferran
Valentí”. Scripta 1: 82–104. [URL]. (04/02/2019)
Antolí, Jordi Manuel. 2014. “Recursos
léxicos en la expresión de la evidencialidad: el verbo
catalán veure en los Colloquis de la insigne
ciutat de
Tortosa”. Revista
Internacional
d’Humanitats 31: 7–32. [URL]. (04/02/2019)
Antolí, Jordi Manuel. 2015. “De
la percepció cognitiva a la percepció auditiva.
L’evolució del verb entendre en català antic (segles
XIII–XVI)”. Mirabilia 1: 46–71. [URL] (04/02/2019)
Antolí, Jordi Manuel. 2016. “De
l’expressió de la percepció sensorial auditiva a
l’expressió del discurs reportat. El verb
sentir en català medieval (s.
XIII–XVI)”. Zeitschrift
für
Katalanistik 29: 167–190.
Antolí, Jordi Manuel. 2017a. “El
verb semblar en català
antic”. Caplletra 62: 205–229.
Antolí, Jordi Manuel. 2017b. Els
verbs de percepció en català antic. Els verbs veure,
sentir, oir i entendre en els segles
XIII–XVI. València/Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana/ Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Babbi, Anna Maria. 1988. “Ancore
sul París e Vienna: le traduzioni
italiane”. Quaderni di
Lingua e
Letteratura, 13: 5–13.
Babbi, Anna Maria. 1991. “Paris
e Vienna”: romanzo
cavalleresco. Padova: Marsilio.
Badia, Lola. 1986. “Per
la presència d’Ovidi a l’Edat Mitjana catalana amb notes
sobre les traduccions de les Heroides i
de les Metamorfosis al
vulgar”. Dins Studia
in honorem prof. M. de
Riquer. I. Barcelona: Quaderns Crema, 79–109.
Badia, Lola. 1991. “Traduccions
al català dels segles XIV–XV i innovació cultural i
literària”. Estudi
General 11: 31–50.
Barcelona, Antonio. 2012. “La metonimia conceptual”. Dins Lingüística cognitiva. Ibarretxe, Iraide & Valenzuela, Javier (eds.). Barcelona: Anthropos, 123–146.
Bréal, Michel & Bailly, Anatole. 1918. Dictionnaire
étymologique
latin. París: Librairie Hachette et Cie.
BreveRos cf. Ros, Carles. 1739.
Calvo Rigual, Cesáreo. 2013. “Curial
e Güelfa i Boccaccio: influències
lingüístiques”. Scripta 2: 310–324. [URL]. (04/02/2019)
Calvo, Cesáreo & Giordano, Anna. 2014. Curial e Guelfa. Traducció. Roma: Aracne.
Cátedra, Pedro M. 1986. “Estudi
literari i
tipogràfic”. Dins Història
de París i Viana. Edició facsímil de la primera
impressió catalana (Girona,
1495). Cátedra, Pedro M. & Prats, Modest (eds.). Girona: Diputació de Girona.
Coromines, Joan. 1983–1991. Diccionari
Etimològic Complementari de la Llengua
Catalana. Barcelona: Curial.
Cuenca, Maria J. & Marín, Maria J. 2012. “Discourse
markers and modality in spoken Catalan: The case of
(és)
clar”. Journal
of
Pragmatics 44. 15: 2211–2225.
DAguiló cf. Aguiló Fuster, Marian. 1914–1934.
DBréal cf. Bréal, Michel & Bailly, Anatole. 1918.
DCVB cf. Alcover, Antoni M. & Moll, Francesc de Borja. 1930–1962.
DDLC Rafel, Joaquim (dir.). Diccionari
descriptiu de la llengua
catalana. Institut Estudis Catalans. [URL]. (25.01.2019)
DECat cf. Coromines, Joan. 1983–1991.
DEsteve-Bellvitges-Juglà cf. Esteve, Joaquim & Bellvitges, Josep & Juglà, Antoni. 1830–1805.
DFuster cf. Fuster i Tarongí, Just P. 1827–1830.
DGarzanti
Dizionari Garzanti
Linguistica. [URL]. (25.01.2019)
dfm CNRS & Université de Lorraine. Dictionnaire du Moyen Français (1330–1500). [URL].
DGLC cf. Fabra, Pompeu. 1932.
DHoepli
Dizionario Italiano. [URL] (25.01.2019)
DIEC Institut d’Estudis
Catalans. 2007. Diccionari
de la llengua
catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
DIIFV Institut
Interuniversitari de Filologia
Valenciana. 1995. Diccionari
valencià. València: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana/ Generalitat Valenciana/ Ed. Bromera.
DLabèrnia cf. Labèrnia, Pere. 1839.
DLacavalleria cf. Lacavalleria Dulach, Joan. 1696.
DLEnc cf. Seva i Llinares, Antoni (dir.). 1993.
DLewis cf. Lewis, Charlton T. & Short, Charles. 1879.
DMagíFerrer cf. Ferrer Pons, Magí. 1839.
DManual Institut d’Estudis
Catalans. 2001. Diccionari
manual de la llengua
catalana. Barcelona: Barcelona: Institut d’Estudis Catalans/ Enciclopèdia Catalana/ Ed. 62.
DMartíGadea cf. Martí Gadea, Joaquim. 1891.
DNouovo
DiMauro Dizionario Internaziolnale. Il Nouvo di
Mauro. [URL]. (25.01.2019)
DNV Acadèmia Valenciana de
la
Llengua. 2014. Diccionari
Normatiu
Valencià. València: Acadèmia Valenciana de la Llengua. [URL]. (25.01.2019)
DOrtogràfic cf. Fabra, Pompeu. 1917.
DRaynouard cf. Raynouard, François. 1842.
DSabatiniColetti Il Sabatini
Coletti Dizionario della
Lingua. [URL]. (25.01.2019)
DSapere
Sapere. Dizionari di Lingua
Italiana. [URL]. (25.01.2019)
DSaura cf. Saura, Santiago À. 1859.
DTorra cf. Torra, Pere. 1653.
DTreccani
Vocabolario Treccani. [URL]. (25.01.2019)
DZingarelli Zingarelli, Nicola. 2009. Lo
Zingarelli. Vocabulario della lingua
italiana, Bolonya, Zanichelli. [URL] (25.01.2019)
EDSaleno cf. Sanelo, Manuel J. 1802.
Escrig, Josep. 1851. Diccionario
valenciano-castellano. València: Imprenta de Ferrer Orga.
Esteve, Joaquim & Bellvitges, Josep & Juglà, Antoni. 1830–1805. Diccionario
catalán-castellano-latino. Barcelona: Tecla Pla viuda.
Evans, Nicholas & Wilkins, David. 2000. “In
the mind’s ear: The semantic extensions of perception
verbs in Australian
languages”. Language 76: 546–592.
Fabra, Pompeu. 1917. Diccionari
ortogràfic. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Fabra, Pompeu. 1932. Diccionari
General de la Llengua
Catalana. Barcelona: Llibreria Catalònia.
Fernández, Gerardo. 1992. “La
Misa, estudio
histórico-antropológico”. Revista
de antropología
social 1: 167–192.
Ferrando Francés, Antoni. 2007. “La
traducció catalana de la «Història de les amors de París
e
Viana»”. Caplletra 42: 59–73.
Ferrando, Antoni. 2018. “El model lingüístic de Curial e Güelfa”. Revista valenciana de filologia, 2(2). 39–83.
Ferrer Pons, Magí. 1839. Diccionario
catalán-castellano. Barcelona: Imprenta y librería de Pablo Riera.
FEW cf. Wartburg, Walther von. 1922–2002.
Fuster i Tarongí, Just P. 1827–1830. “Breve
vocabulario valenciano y castellano de las voces mas
obscuras ó
anticuadas”. Dins Biblioteca
valenciana de los escritores que florecieron hasta
nuestros días y de los que aún
viven. Vol. I. València: Impremta de José Ximeno, 313–350.
GDLC Enciclopèdia Catalana. Gran diccionari de la llengua catalana. [URL].
Geeraerts, Dirk. 1997. Diachronic
Prototype Semantics: A Contribution to Historical
Lexicology. Oxford: Clarendon Press.
Geeraerts, Dirk. 2010. Theories
of Lexical
Semantics. Oxford: Oxford University Press.
Labèrnia, Pere. 1839. Diccionari
de la llengua
catalana. Barcelona: Estampa dels Hereus de la Vda. Pla.
Lacavalleria Dulach, Joan. 1696. Gazophylacium
catalano-latinum, dictiones phrasibus illustratas,
ordine literario comprehendens cui subjicitur
irregularium verborum
elenchus. Barcelona: Antoni Lacavalleria.
Lakoff, George & Johnson, Mark. 1980. Metaphors
We Live
By. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George & Turner, Mark. 1989. More
Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic
Metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
Lewis, Charlton T. & Short, Charles. 1879. A
Latin
Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Maldonado, Ricardo. 2010. “Claro:
de objeto perceptible a refuerzo
pragmático”. Adjetivos en
discurso. Sobre emociones, posibilidades, certezas y
evidencias. Rodríguez Espineria, María, J. (ed.). Santiago de Compostel·la: Universidad de Santiago de Compostela, 61–107.
Martí Gadea, Joaquim. 1891. Diccionario
General
Valenciano-Castellano. València: Imprenta de José Canales Romá.
Martin, Robert. 1977. “Réflexions
sur la structure logique du
dictionnaire”. Dins XIV
Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia
Romanza. Napoli, 15–20 Aprille 1974.
Atti. Vol. IV. Varvaro, Alberto (ed.). Nàpols-Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 57–69.
Martines, Josep. 2015. “Diacronia
i neologia: canvi semàntic, subjectivació i
representació del pensament. El català
esmar, des de ‘taxar’ fins a
‘inferir’ i ‘imaginar’ i més
enllà”. Caplletra 59: 221–248.
Martines, Josep & Montserrat, Sandra. 2014. “Subjectivació
i inferència en l’evolució semàntica i en l’inici de la
gramaticalització de jaquir (segles
XI–XII)”. Caplletra 56: 185–211.
Martínez Martínez, Caterina. 2018. La
gramaticalització dels connectors de contrast: estudi de
corpus i aproximació segons la Teoria de la Inferència
Invitada del Canvi
Semàntic. Tesi
Doctoral. Direcció: Sandra Montserrat. Alacant: Universitat d’Alacant.
Martínez Martínez, Caterina. 2020. “El lèxic popular en la prosa de Fabra: l’Epistolari”. Dins Canvi lingüístic, estandardització i identitat en català / Linguistic Change, Standardization and Identity in Catalan. Radatz, Hans-Ingo (ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ISIC-IVITRA Research in Linguistics and Literature. 174–188.
Martínez Martínez, Caterina. (2021a). “Traducció i
difusió de l’obra fabriana a principis del segle XX. El
cas dels connectors contraargumentatius
concessius”. Actes del XVIII Colloqui de l’Associació Internacional de
Llengua i Literatura
Catalanes. Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes/Institut d’Estudis Catalans.
Martínez Martínez, Caterina. (2021b). “Norma
fabriana i canvi lingüístic: el cas de
malgrat”. In De llengua i societat: de la proposat fabriana a la reforma normativa de l’IEC, ed. by Miquel Àngel Pradilla. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 165–177.
Mayans i Ciscar, Josep. A. 1787. Vocabulari
valencià-castellà. Dins TLV. Guardiola, Maria Isabel (ed.).
Meyer-Lübke, Wilhelm. 1911–1920. Romanisches
Etymologisches
Wörterbuch. Heidelberg: C. Winter.
Miquel Planas, Ramon. 1912. Estudi
històrich y crítich sobre la antiga novela catalana pera
servir d’introducció al novelari català dels segles XIV
a
XVIII. Barcelona: Biblioteca Catalana.
Miquel Planas, Ramon. 1913. Obres
de J. Roiç de
Corella. Barcelona: Biblioteca Catalana.
Miquel Planas, Ramon. 1915–1920. Bibliofilia:
Recull d’estudis, observacions, comentaris y noticies
sobre llibres en general y sobre qüestions de llengua y
literatura catalanes en
particular. Vol. II. Barcelona.
Moncunill Martí, Noemí. 2015. “Las
Metamorfosis de Ovidio traducidas
por Francesc Alegre (1494): algunas observaciones sobre
la problemática de las
Fuentes”. Dins Muñoz, María Teresa & Carrasco, Leticia (eds.). Miscellanea
latina. Madrid: Sociedad de Estudios Latinos. Universidad Complutense de Madrid, 145–151.
Montserrat, Sandra. 2012. “Els
mots gramaticals en el Curial e Güelfa:
el cas de
pur”. Dins Estudis
lingüístics i culturals sobre “Curial e Güelfa”.
Novel·la cavalleresca anònima del segle XV en llengua
catalana. Ferrando, Antoni (ed.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 671–690.
Nuyts, Jan. 2005. “Modality:
overview and linguistic
issues”. Dins The
expression of modality. Frawley, William (ed.). Berlín / New York: Mouton de Gruyter, 1–26.
Nuyts, Jan. 2014. “Notions
of
(inter)subjectivity”, Dins Brems, Lieselotte et al. (eds.). Intersubjectivity
and Intersubjectification in Grammar and
Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 53–76.
Orazi, Veronica. 1998. “Il
Somni recitant lo procés d’una
qüestió enamorada di Francesc Alegre, cornice onirica
per un’allegoria di sapore umanistico nella Barcellona
della fine del XV
sec.” Dins Sogno e
scrittura nelle culture iberiche, Atti del XVII Convegno
Associacione Ispanisti
Italiani, I, Roma: Bulzoni, 289–304.
Par, Anfós. 1928. “Curial e Güelfa”: notes lingüístiques y d’estil. Barcelona: Biblioteca Balmes.
Peirsman, Yves & Geeraerts, Dirk. 2006. “Metonymy
as a prototypical
category”. Cognitive
Linguistics 17: 269–316.
Pellisa Prades, Gemma. 2013. La
ficció sentimental catalana de la segona meitat del s.
XV. Tesi
doctoral. Direcció: Lola Badia. Universitat de Barcelona. [URL]
Pellisa Prades, Gemma. 2017. “The
Italian Sources of the Catalan Translation of Ovid’s
Metamorphoses by Francesc Alegre (15th
c.)”. Zeitschrift für
romanische
Philologie 133(2): 443–471.
Pérez Saldanya, Manuel & Rigau Oliver, Gemma. 2012. “«L’é
tengut baix e sota peu»: Alguns aspectes dels adverbis i
les preposicions al Curial e
Güelfa”. Dins Estudis
lingüístics i culturals sobre “Curial e Güelfa”.
Novel·la cavalleresca anònima del segle XV en llengua
catalana. Ferrando, Antoni (ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 691–714.
Quarti, Lara. 2015. “II
Somni recitant lo procés d’una
qüestió enamorada di Francesc Alegre: il mito al
servizio
dell’allegoria”. eHumanista/IVITRA 7: 74–85.
Raynouard, François. 1842. Lexique
roman ou dictionnaire de la langue des troubadours
comparés avec les autres langues de l’Europe
latine. París: Chez Silvestre, Libraire.
REW cf. Meyer-Lübke, Wilhelm. 1911–1920.
Rey-Debove, Josette. 1971. Étude
linguistique et sémiotique des dictionnaires français
contemporanis. La Haia/ París: Mouton.
Riquer, Martí de. 1934. L’humanisme
català
(1388–1494). Barcelona: Barcino.
Riquer, Martí de. 1964. Història
de la literatura
catalana. Vol. II. Barcelona: Ariel, 406–422.
Rofes, Xavier. 2012b. “Les
construccions concessives en el Curial e
Güelfa”. Dins Estudis
lingüístics i culturals sobre “Curial e Güelfa”.
Novel·la cavalleresca anònima del segle XV en llengua
catalana. Ferrando, Antoni (ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 743–794.
Ros, Carles. 1739. Breve
diccionario
valenciano-castellano. València: Joseph Garcia.
Sanchis Guarner, Manuel. 1950. Gramàtica
valenciana. València: Ed. Torre.
Sanelo, Manuel J. 1802. Ensayo,
Diccionario del Lemosino, y Valenciano antiguo y
moderno, al
Castellano. Dins El
“Diccionario valenciano-castellano” de Manuel Joaquin
Sanelo. Edición, estudio de fuentes y
lexi-cología. Gulsoy, Joseph (ed.). 1964. Castelló de la Plana: Sociedad Castellonense de Cultura.
Seva i Llinares, Antoni (dir.). 1993. Diccionari
llatí-català. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
Soler i Bou, Joan. 2006. Definició
lexicogràfica i estructura del
diccionari. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Soler, Abel. 2015. “El
lèxic cortés i cavalleresc en Curial e Güelfa: mots
patrimonials i interferències
culturals”. Anuario de
Estudios
Medievales 45/1: 109–142.
Soler, Abel. 2016. La
cort napolitana d’Alfons el Magnànim: el context de
“Curial e Güelfa”. Tesi de
doctorat dirigida per Antoni
Ferrando. València. Departament de Filologia Catalana. Facultat de Filologia. Traducció i Comunicació: Universitat de València.
Soler, Abel. 2017a. “L’entorn
valencià d’Enyego d’Àvalos i l’autoria de «Curial e
Güelfa»”. eHumanista/IVITRA 11: 401–430.
Soler, Abel. 2017b. La
cort napolitana d’Alfons el Magnànim: el context de
“Curial e
Güelfa”. València: Institució Alfons el Magnànim/ Institut d’Estudis Catalans/Universitat de València.
Soler, Abel. 2017c. “Le
chevalier errant, els Saluzzo del Montferrat i l’autoria
del
Curial”. Medioevi.
Rivista di letterature e culture
medievali 3: 231–263. [URL]
Soler, Abel. 2018. Enyego
d’Àvalos i l’autoria del
“Curial”. València: Institució Alfons el Magnànim/ Institut d’Estudis Catalans/Universitat de València.
TLIO Tesoro
della Lingua Italiana delle
Origini, Beltrami, Pietro G. (dir.). Istituto
Opera del Vocabolario Italiano. Consiglio nazionale
delle ricerche. [URL]. (25.01.2019)
TLV Guardiola, Maria Isabel. Tresor
lexicogràfic valencià
(1543–1915). Alacant: Universitat d’Alacant.
Torra, Pere. 1653. Dictionarium
seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac
phrasium. Barcelona: Antoni Lacavalleria.
Torró i Torrent, Jaume. 1994. “Officium
poetae est fingere: Francesc Alegre i la Faula de
Neptuno i
Dyana”. Dins Intel·lectuals
i escriptors a la Baixa Edat
Mitjana. Badia, Lola & Soler, Albert (eds.). Barcelona: Ed. Curial/Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 221–241.
Traugott, Elizabeth C. & Dasher, Richard. 2002. Regularity
in Semantic
Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C. 2010a. “Revisiting
Subjectification and
Intersubjectification”. Dins Davidse, Kristin et al. (eds.). Subjectification,
Intersubjectification and
Grammaticalization. Berlín: De Gruyter Mouton, 29–70.
Traugott, Elizabeth C. 2010b. “(Inter)subjectivity
and (inter)subjectification: A
reassessment”. Dins Davidse, Kristin & Vandelanotte, Lieven & Cuyckens, Hubert (eds.) Subjectification,
Intersubjectification and Grammaticalization. Topics in
English
Linguistics. Berlin: De Gruyter Mouton, 29–71.
Traugott, Elizabeth C. 2012. “Pragmatics
and language
change”. Dins Allan, K. & Jaszczolt, K. (eds.). The
Cambridge Handbook of
Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 549–566.
VCrusca cf.
Vocabolario dell’Accademia della
Crusca. [URL] (25.01.2019)
VMayans cf. Mayans i Ciscar, Josep. A. 1787.
VResa Resa, Joan de. 1929. Vocabulari
valencià-castellà. Guinot, Salvador (ed.). València: L’Estel (TLV)
Wartburg, Walther von. 1922–2002. Französisches
Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des
galloromanischen
sprachschatzes. 25 vols. Leipzig: Editions de Linguistique et de Philologie/Société de Linguistique Romane.
Wittlin, Curt. 2012. “Expressions multinominals en Curial e Güelfa”. Dins Estudis lingüístics i culturals sobre “Curial e Güelfa”, novel·la cavalleresca anònima del segle XV en llengua catalana. Ferrando, Antoni (ed.). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 941–997.
Fonts documentals
Adlert, Miquel. 1953. I
la
pau. València: Ed. Torre.
Alberti, Leon Battista. 1909. Ecathonfilea. Dins Novelari
Catala dels segles XIV a XVIII.
3, Miquel i Plana, Ramon (ed.). Barcelona: Nova Biblioteca Catalana.
Alberti, Leon Battista. 1973. Opere
volgari. Grayson, Cecile (ed.). Vol III. Bari: Laterza.
Alegre, Francesc. 1909. Somni. Dins Novelari
Catala dels segles XIV a XVIII.
3, Miquel i Plana, Ramon (ed.). Barcelona: Nova Biblioteca Catalana.
Almunia, Josep Lluís. 1930. La
glòria del
poble. València: Cercle de Belles Arts de València.
Antiquitats cf. Martí i Mestre, Joaquim. 1994.
Artolà, Bernat. 1947. Llàntia
viva: planys i
cançons. Castelló de la Plana.
Bajet, Montserrat. 1998. Aspectes
del comerç de Catalunya en el s. XVI segons els llibres
dels
mostassàs. Lleida: Universitat de Lleida.
BíbCat cf. Riera, Jaume et al. 2004.
BíbInterconfes Bíblia valenciana
interconfessional. 1998. València: Editorial Saó.
Boccaccio, Giovanni. 1951–1952. Decameron. Branca, Vittore (ed.). 2 vols. Florència: Le Monnier.
Boccaccio, Giovanni. 1910
[1964]. Decameron: traducció
catalana publicada, segons l’unic manuscrit conegut (any
1429). Massó Torrents, Jaume (ed.). Nova York: The Hispanic Society of America.
Bofarull, Manuel de. 1847. Colección
de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona
de
Aragón, 2. Barcelona: Imprenta del Archivo de la Corona de Aragón.
Bofarull, Manuel de. 1851. Colección
de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona
de
Aragón, 8. Barcelona: Imprenta del Archivo de la Corona de Aragón.
Bofarull, Manuel de. 1857. Colección
de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona
de
Aragón, 13. Barcelona: Imprenta del Archivo de la Corona de Aragón.
Bofarull, Manuel de. 1858. Colección
de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona
de
Aragón, 15. Barcelona: Imprenta del Archivo de la Corona de Aragón.
Bofarull, Manuel de. 1862. “Levantamiento
y guerra de Cataluña en tiempo de don Juan
II”. Dins Colección
de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona
de
Aragón, 23, Barcelona: Imprenta del Archivo de la Corona de Aragón.
Bofarull, Manuel de. 1868. Proceso
contra el último conde de Urgel y su
família. Vol. 1. Barcelona: Imprenta del Archivo.
Bofarull, Manuel de. 1910. “Gremios
y cofradías de la antigua Corona de
Aragón”. Dins Colección
de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona
de
Aragón, 41. Barcelona: Imprenta del Archivo de la Corona de Aragón.
Bolòs, Jordi. 2006. Diplomatari
del monestir de Santa Maria de Serrateix (segles
X–XV). Barcelona: Fundació Noguera.
Boluda Perucho, Alfred. 1999. Els
manuals de consells medievals de Xàtiva
(1376–1380). València: Diputació de València.
Brescia, Albertano da. 2012. Il
Trattato della Dilezione d’Albertano da Brescia: nel
codice II IV 111 della Biblioteca nazionale centrale di
Firenze. Castellani, Arrigo (ed.). Florència: Accademia della Crusca.
Bringué Portella, Josep M. et al. 2010. Cort
General de
Montsó. Barcelona: Generalitat de Catalunya.
Cahner, Max. 1987. L’obra
catalana de Joan Baptista
Anyes. Barcelona: Curial.
Capitoli
della Compagnia di San
Gilio cf. Schiaffini, Alfredo. 1926.
Cardó, Carles. 1926. Diàlegs
a Serè. De la clemència a Neró Cèsar de
Sèneca. Barcelona: Fundació Bernat Metge.
Carner, Josep. 1917. Meditacions
de la Sagrada Passió de N. Sr.
Jesucrist. Barcelona: Foment de la Pietat Catalana.
Carner, Josep. 1918. L’elefant
blanc, robat. Mark
Twain. Barcelona: Editorial Catalana. Biblioteca literària.
CBibIt
Biblioteca
Italiana. Dipartimento
di Italianistica. Facoltà di Lettere e
Filosofia. Università di Roma La Sapienza. [URL]. (25.01.2019)
Cerimoniós cf. Coroleu, Josep. 1885.
CICA Torruella, Joan & Pérez Saldanya, Manuel & Martines, Josep & Martines, Vicent (dirs.). Corpus
Textual Informatitzat del Català
Antic. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. [URL]. (25.01.2019)
CIGMod Martines, Josep & Martines, Vicent (dirs.). Corpus
Informatitzat de la Gramàtica del Català
Modern. Alacant: Universitat d’Alacant/ ISIC–IVITRA. (25.01.2019)
CIMTAC Martines, Josep & Martines, Vicent & Antolí, Jordi & Sánchez, Elena (dirs.). Corpus
Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i
Contemporanis. Alacant: Universitat d’Alacant/ISIC–IVITRA. (25.01.2019)
CIVAL Acadèmia Valenciana
de la Llengua. Corpus
Informatitzat del Valencià. [URL]. (09–12–2018)
Coma, Pedro M. 1568. Directorium
curatorum. Barcelona: C. Bornat.
Concessió del
grau de Batxiller en
Arts cf. Febrer Romaguera, Manuel. 2003.
Constitucions y altres drets de
Cathalunya 1588–1589. Barcelona: Hubert Gotard.
CORDE Real Academia
Española. Corpus diacrónico del
español. [URL] (29.01.2019)
Coroleu, Josep (ed.). 1885. Crónica
del rey d’Aragó en Pere IV lo Ceremoniós, ó del
punyalet. Barcelona: Imprenta La Renaixensa.
Cort de
Justícia cf. Diéguez, Maria À. 2001.
Cort General
de
Montsó cf. Bringué i Portella, Josep M. et al. 2010.
Cortés, Josepa. 2001. Liber
Privilegiorum Civitatis et Regni Valencie I. Jaume I
(1236–1276). València: Universitat de València.
Costums cf. Massip, Jesús. 1996.
CTILC Rafel, Joaquim (dir.). Corpus
Textual Informatitzat de la Llengua
Catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. [URL]. (25.01.2019)
Curial e
Güelfa. 2007. Ferrando, Antoni (ed.). Toulouse: Anacharsis.
DÉAF
Dictionnaire Étymologique de l’Ancien
Français. Heidelberger
Akademie der Wissenschaften Romanisches Seminar der
Universität Heidelberg. [URL]
Decameron cf. Boccaccio, Giovanni. Decameron:
traducció catalana.
Desclot, Bernat. 1949–1950. Crònica. Coll, Miquel (ed.). 5 vols. Barcelona: Barcino.
Diéguez, Maria À. 2001. Clams
i crims en la València medieval segons el Llibre de Cort
de Justícia
(1279–1321). Alacant: Universitat d’Alacant.
Dietari de la
pesta cf. Parets, Miquel et al. 1989.
Dietaris de
la Generalitat de
Catalunya cf. Sans i Travé, Josep Maria (dir.). 1999–2007.
Diplomatari
de la vall
d’Andorra cf. Vela, Susanna. 2002.
DMF CNRS & Université
de Lorraine. Dictionnaire du
Moyen Français. [URL]. (09–12–2018)
Documentació
de Joan
I cf. Roca, Josep M. 1929.
DOM
Dictionnaire de l’occitan
médiéval. Bayerische
Akademie der Wissenschaften. [URL]. (09–12–2018)
DTCA
Diccionari de textos catalans
antics. URL: [URL]. (09–12–2018)
Duran i Sanpere, Agustí & Josep Sanabre. 1930. Llibre
de les solemnitats de Barcelona. I
(1424–1526). Barcelona: Institució Patxot.
Ecatonfila cf. Alberti, Leon Battista. 1973.
El cavaller i
l’alcavota cf. Riera i Sans, Jaume. 1973.
El procés de
Sueca cf. Rubio Vela, Agustín. 1988.
Epistolari cf. Rubio Vela, Agustín. 1998.
Epistolari de
Ferran I
d’Antequera cf. Rodríguez López, Carlos. 2004.
Epistolari
Jaume
II cf. Masià, Àngels. 1989.
Ernest Martínez Ferrando, Ernest. 1919. El
farsant i
l’enamorada. Barcelona: Obradors gràfics Verdaguer.
Ernest Martínez Ferrando, Ernest. 1927. El
desig de la
superiora. València: Taula de Lletres Valencianes.
Establiments
de l’orde de l’Hospital
cf. Miret y Sans, Joaquín. 1910.
Estelrich, Joan. 1932. L’autonomia
en
perill. Barcelona: Llibreria Catalònia.
Fabra, Pompeu. 1920. “Evolució
del català escrit des del
Renaixement”. Dins OCPF. Vol. 9, 2013.
Febrer Romaguera, Manuel. 2003. Ortodoxia
y humanismo: El Estudio General de Valencia durante el
rectorado de Joan de Salaya
(1525–1558). València: Universitat de València.
Fenollar, Bernat & Moreno, Joan. 1911. Lo
procés de les
olives. Dins Cançoner
Satírich Valencià. Miquel i Planas, Ramon. (ed.). Barcelona: Biblioteca Catalana.
Fernández de Heredia. 2003. Juan.
Traducción de Tucídides, BNM, ms. 10801
(1384–1396). Cacho Blecua, Juan Manuel & Sanz Julián, María (ed.). Saragossa: Universidad de Zaragoza.
Fernández de Heredia. 2000. Juan.
Traducción de Vidas paralelas de Plutarco (1379–1384).
III. Cacho Blecua, Juan Manuel (ed.). Saragossa: Universidad de Zaragoza.
Ferrando, Antoni (ed.). 2010. Història
de les amors de París e
Viana. Universitat de València (edició no
publicada:
CICA).
Ferrer, Vicent. 1975 (III), 1977 (IV), 1988 (VI). Sermons. Schib, Gret (ed.). Barcelona: Barcino.
Filippo, Rustico di. 1971. Sonetti. Mengaldo, Pier Vincenzo (ed.). Torí: Einaudi.
Freixas, Joan. 1916. Un
cas notable diagnosticat de cranc gástric. Malaltia de
Glènard. Barcelona: Badía Cantenys.
Fuster, Joan. 1954. La
poesia catalana fins a la
Renaixença. Mèxic: Edicions catalanes de Mèxic.
Garcia Sempere, Marinela. 2002. Lo
passi en cobles
(1493). Barcelona / València: Publicacions de l’Abadia de Montserrat/ Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.
Gremis cf. Bofarull, Manuel de. 1910.
Joan
II cf. Bofarull, Manuel de. 1862.
La
Veu de Mallorca. Publicació
setmanal. 1917. Palma
de Mallorca.
Latini, Brunetto. 1960. Il
Tesoretto. Dins Poeti
del
Duecento. II. Contini, Gianfranco (ed.). Milà-Nàpols: Ricardo Ricciardi, 175–277.
Les Memòries
del cavaller
valencià cf. Martí Mestre, Joaquim. 1997.
Lletra de
batalla cf. Bofarull, Manuel de. 1851.
Lo Passi en
cobles cf. Garcia Sempere, Marinela. 2002.
López-Picó, Josep M. 1912–1917. Moralitats
i
pretextos. Barcelona: La revista.
Malla, Felip de. Memorial
del pecador
remut. 1981. Balasch, Manuel (ed.). 3 vols. Barcelona: Barcino.
Manual de
consells de
Xàtiva cf. Boluda Perucho, Alfred. 1999.
Marc, Ausiàs. 2005. Poesies. Bohigas, Pere (ed.). Barcelona: Barcino.
Martí i Mestre, Joaquim. 1994. El
Libre de Antiquitats de la Seu de València,
I. Barcelona/València: Publicacions de l’Abadia de Montserrat/Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.
Martí Mestre, Joaquim. 1997. “Les
Memòries del cavaller valencià Gaspar Antist (s.
XVI)”. Boletín de la
Sociedad Castellonense de
Cultura 73: 235–272.
Martorell, Joanot. Tirant
lo
Blanch. 1990. Hauf, Albert & Escartí, Vicent Josep (eds.). 2 vols. València: Generalitat Valenciana.
Martos, Josep L. 2001. Les
proses mitològiques de Joan Roís de
Corella. Barcelona/Alacant: Publicacions de l’Abadia de Montserrat/ Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.
Mas Casellas i Enrich, Josep M. 1801
[2000]. Comèdia nova, en dos
actes, de la resurrecció del canonge
Molet. Pep Vila (ed.). Barcelona: Biblioteca de Catalunya.
Masià, Àngels. 1989. Jaume
II: Aragó, Granada i
Marroc. Barcelona: CSIC.
Massip, Jesús. 1996. Costums
de
Tortosa. Barcelona: Fundació Noguera.
Mateu i Llopis, Felip. 1934. Les
relacions del Principat de Catalunya i els regnes de
València i Mallorca amb Anglaterra i el parallelisme
monetari d’aquests països durant els segles XIII, XV i
XV. (Notes per a un
assaig). Castelló de la Plana: S. Armengot.
Miret Sans, Joaquín. 1910. Les
Cases de Templers y Hospitalers en
Catalunya. Barcelona: Imp. Casa Provincial de Caritat.
Mostassaf de
Barcelona cf. Bajet, Montserrat. 1998.
Mostassaf de
Mallorca cf. Pons, Antonio. 1949.
Muntaner cf. Aguilar Àvila, Josep A. 2015. La
“Crònica” de Ramon Muntaner: edició i
estudi. 2 vols. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Mutgé i Vives, Josepa. 1988. “L’abastament
de peix i carn a
Barcelona”. Dins Alimentació
i societat a la Catalunya
medieval. Barcelona: CSIC, Institució Milà i Fontanals.
OCPF Fabra, Pompeu. 2005–2013. Obres
completes. Mir, Jordi & Solà, Joan (eds.). 9 vols. Barcelona/ València/ Palma de Mallorca: ECSA/ Edicions 62/ Edicions 3i4/ Moll.
Oller, Narcís. 1892. La
febre
d’or. Barcelona: Ilustració Catalana.
Ordinacions
del
consell cf. Mutgé i Vives, Josepa. 1988.
Parets, Miquel et al. (ed.). 1989. Dietari
d’un any de pesta: Barcelona
1651. Vic: EUMO.
París e
Viana cf. Ferrando, Antoni. 2010.
Poe, Edgar Allan. 2014a. “The
Black
cat”. Dins The
Complete Tales & Poems of Edgar Allan
Poe. Daniel Stachower (ed.). Nova York: Race Point Publishing.
Poe, Edgar Allan. 2014b. “William
Wilson”, The Complete
Tales & Poems of Edgar Allan
Poe, Daniel Stachower (ed.). Nova York: Race Point Publishing.
Pompeu
Fabra. 1920. Converses
filològiques. Dins OCPF. Vol. 7.
Pons, Antonio. 1949. Libre
del Mostassaf de
Mallorca. Palma de Mallorca: CSIC.
Privilegis de
València cf. Cortés, Josepa. 2001.
Procés del
comte
d’Urgell cf. Bofarull, Manuel de. 1868.
Rabella i Ribas, Joan A. 1998. Un
matrimoni desavingut i un gat metzinat. Procés criminal
barceloní del segle
XIV. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Reventós, Manuel. 1917. La
política contemporània
(1848–1900). Barcelona: Consell de Pedagogia.
Riba, Carles. 1915. “El
gat
negre”. Dins Històries
extraordinàries d’Edgar Allan
Poe. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions.
Riera i Sans, Jaume. 1973. El
cavaller i l’alcavota: un procés
medieval. Barcelona: Club Editor.
Riera, Jaume et al. 2004. Bíblia
del segle XIV: Èxode.
Levític. Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya/ Abadia de Montserrat.
Riquer, Martí de. 1968. Lletres
de batalla: cartells de deseiximents i capítols de
passos
d’armes. Vol. III. Barcelona: Barcino.
Roca, Josep M. 1929. Johan
I
d’Aragó. Barcelona: Institució Patxot.
Rodríguez López, Carlos. 2004. Epistolari
de Ferran d’Antequera amb els infants d’Aragó i la reina
Elionor. València: Universitat.
Roís de Corella, Joan cf. Martos, Josep L. 2001.
Rubio Vela, Agustín. 1988. El
procés de Sueca. La mala vida en una comunitat rural del
trescents. Alzira: Bromera.
Rubio Vela, Agustín. 1998. Epistolari
de la València
Medieval. Vol. 1. València/ Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana/Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Sans i Travé, Josep Maria (dir.). 1999.–2007. Dietaris de la Generalitat de Catalunya. Vols. V (1689–1701), IX (1689–1701), X (1701–1703). Barcelona: Generalitat de Catalunya.
Saura, Santiago À. 1859. Novíssim
diccionari manual de las llenguas
catalana-castellana. Barcelona: Llibreria d’Esteve Pujal, Editor.
Schiaffini, Alfredo. 1926. Testi
fiorentini del Dugento e dei primi del
Trecento. Florència: Sansoni.
Segarra, Josep Maria de. 1919. Paulina
Buxareu. Barcelona: Editorial Catalana.
Sermons cf. Ferrer, Vicent.
Serra Vilaró, Joan. 1927. Civilització
megalítica a Catalunya: contribució al seu
estudi. Solsona: Musaeum Archaeologicum Dioecesanum.
Serrateix cf. Bolòs, Jordi. 2006.
Simon, Mateu Lluís. 1997. “Algarese”. Dins “La
introducció de la poesia archdica a l’Alguer
(1778–1790)”. Armangué, Joan (ed.). Els
Marges 59: 81–100.
Solemnitats cf. Duran i Sanpere, Agustí & Josep Sanabre. 1930.
Sureda Blanes, Josep. 1958. Mallorca
i la tradició
tècnica. Palma de Mallorca: Moll.
Tagell, Francesc. 2000. “Relació
de la mort de Climent XII i de l’elecció de Benet
XIV”. Dins El
Pensament i l’activitat literària del Setcents
català. Campabadal i Bertran, Mireia (ed.). Vol. II. Bacelona: Universitat de Barcelona.
TLF CNRS & Université
de Lorraine. Le Trésor de la
Langue Française Informatisé. [URL]
Un matrimoni
desavingut cf. Rabella i Ribas, Joan A. 1998.
Vela, Susanna. 2002. Diplomatari
de la vall d’Andorra. Segle
XV. Andorra: Govern d’Andorra.
Vida dels
gloriosos sants Abdon y Senén, e
Ponç cf. Cahner, Max. 1987.
Vilanova, Arnau de. 1947. “Raonament
d’Avinyó”. Dins Obres
catalanes. I. Escrits
religiosos. Batllori, Miquel (ed.). Barcelona: Barcino, 167–221.
Weber, Robert & Gryson, Roger. 2007. Biblia
sacra
vulgata. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Montserrat Buendia, Sandra
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.