A diachronic analysis of the periphrasis soler + infinitive in Catalan
A test-case of invited inferencing
In current Catalan, as well as in other Romance languages, the periphrasis soler+infinitive (it. solere, fr. souloir, port. soer, occ. soler) expresses the common meaning of the imperfect aspect of the verb, in other words, it describes a situation that is repeated more or less regularly during a period of time. There are no diachronic studies on the periphrasis soler+infinitive in Catalan. However, the use of the periphrasis soler+infinitive in Old Catalan unfolds different meanings compared to current Catalan.
We have observed that the periphrasis with soler has a different semantic distribution in old and current Catalan. Essentially, the periphrasis with soler has undergone a semantic reduction with the change of the prototypic centre in favour of the simple form of the imperfect indicative tense. We believe the hypothesis soler+infinitive unfolds a large network of values in medieval language that is coded, based on invited inferencing. (Invited Inferencing Theory of Semantic Change, TCSII). As we will see, these inferencings associated to what the speaker says in a specific context are motivated due to the knowledge shared between the speaker and the listener. In order to prove this, in this study we will analyse the semantic evolution of this construction from the beginning of the sixteenth century to the end.
The analysis of all the data of the corpus shows that the Catalan periphrasis soler+infinitive has four essential values in Old Catalan: A: ‘the occurrence is repeated constantly’, B: ‘the occurrence always occurs’, C: ‘the occurrence is confined in the past’, and D: ‘the occurrence, constantly repeated, cannot occur’.
Article outline
- 1.Objectives and methodology
- 2.The periphrasis soler + infinitive: Current meanings
- 3.The periphrasis soler + infinitive in medieval language
- 3.1A repetition that is a custom (meaning A)
- 3.2A custom that occurs always (meaning B)
- 3.3Confinement to the past (sense C)
- 3.4The probability of non-occurrence (meaning D)
- 4.Conclusions
-
Notes
-
Bibliography
References (70)
Bibliography
Linguistic studies and dictionaries
Álvarez, Rosario, and Xosé Xove. 2002. Gramática da lingua galega. Vigo: Galaxia.
Artigas, Esther and Laura Cabré. 2020. ¿Acostumbraron los antiguos dezirlo así? Perfectividad y aspecto habitual en latín: el caso de solitus sum. In La evolución de las perífrasis verbales en español. Una aproximación desde la gramática de construcciones diacrónica y la gramaticalización, ed. by Mar Garachana, 107–138. Berlin: Peter Lang.
Bertinetto, Pier Marco. 1994a. Statives, Progressives, Habituals. Linguistics 32: 391–423.
Bertinetto, Pier Marco. 1994b. Le perifrasi abituali in italiano ed in inglese. Quaderni del laboratorio di linguistica 8: 32–41.
Bertinetto, Pier Marco. 1997. Il dominio tempo-aspettuale: Demarcazioni, intersezioni, contrasti. Torino: Rosenberg & Sellier.
Bertinetto, Pier Marco. 2001. Il verbo. In: Grande grammatica italiana di consultazione, Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi & Anna Cardinaletti (eds.), vol. 2, 13–161. Bologna: Il Mulino.
Binnick, Robert I. 2005. The markers of habitual aspect in English. Journal of English Linguistics 33 (4): 339–369.
Cabré, Laura. 2019. La perífrasis soler + infinitivo a la luz del latín (I): Soleo, el origen latino del auxiliar soler. Boletín de Filología 54(2): 19–45.
Camus, Bruno. 2011a. Restricciones aspectuales y la perífrasis soler + infinitivo. In Estudios sobre perífrasis y aspecto, ed. by Juan Cuartero Otal, Luis García Fernández, and Carsten Sinner, 120–138. München: Peniope.
Camus, Bruno. 2011b. Estados y habitualidad: El caso de <soler + inf.>. In Sobre estados y estatividad, ed. by Ángeles Carrasco Gutiérrez, 142–157. München: LINCOM.
Carrera, Aitor. 2011. L’occità. Gramàtica i diccionari bàsics. Occità referencial i aranès. Lleida: Pagès Editors.
DCVB = Alcover, Antoni Maria, and Francesc de Borja Moll. 1928–1962. Diccionari Català-Valencià-Balear. Palma de Mallorca: Moll.
DDLC = Rafel, Joaquim (dir.). Diccionari descriptiu de la llengua catalana. Barcelona: Institut Estudis Catalans. <[URL]>.
DLewis = Lewis, Charlton T., and Charles Short. 1879. A Latin Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Dubois, Jean, Henri Mitterand, and Albert Dauzat. 2005. Grand dictionnaire étymologique & historique du français. Paris: Larousse.
DVPM = Dicionário de Verbos do Português Medieval. <[URL]>.
Enfield, Nicholas J. 2003. Linguistic Epidemiology: Semantics and Grammar of Language Contact in Mainland Southeast Asia. London: Routledge Curzon.
Evans, Nicholas, and David P. Wilkins. 2000. In the mind’s ear: The semantic extensions of perception verbs in Australian languages. Language 76: 546–592.
Fernández de Castro, Félix. 1999. Las perífrasis verbales en el español actual. Madrid: Gredos.
FEW = Wartburg, Walther von. 1928. Französisches etymologisches Wörterbuch: eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, vol. 12. Bonn / Heidelberg / Leipzig / Berlin / Bâle: Klopp / Winter / Teubner / Zbinden.
Gaffiot = Gaffiot, Félix. 1934. Dictionnaire Latin-Français. Paris: Hachette. <[URL]>.
García Fernández, Luis (dir.). 2006. Diccionario de Perífrasis verbales. Madrid: Gredos.
Gavarró, Anna, and Brenda Laca. 2002. Les perífrasis temporals, aspectuals i modals. In Gramàtica del Català Contemporani, ed. by Joan Solà, Maria-Rosa Lloret, Joan Mascaró, and Manuel Pérez Saldanya, 2663–2726. Barcelona: Empúries.
GIEC = Institut d’Estudis Catalans. 2016. Gramàtica de la llengua catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
González Gutiérrez, Joan Antonio. 2008. Las perífrasis verbales de la lengua catalana en los siglos xvi-xx (hasta la normativización de la lengua). Tortosa: UNED.
Jensen, Frede. 1986. The syntax of Medieval Occitan. Tübingen: Niemeyer.
Jensen, Frede. 1990. Old French and Comparative Gallo-Romance Syntax. Tübingen: Niemeyer.
Martines, Josep, and Sandra Montserrat. 2014. Subjectivació i inferència en l’evolució semàntica i en l’inici de la gramaticalització de jaquir (segles xi-xii). Caplletra 56: 185–211 (Semàntica i lexicologia diacrònica. Perspectives noves).
Mira, Maria Helena, Inês Duarte, and Isabel Hub. 1988. Gramática da Língua Portuguesa. Lisbon: Caminho.
Montserrat, Sandra. 2012a. Continuar + gerundi i seguir + gerundi: un estudi de corpus. eHumanista. Journal of Iberian Studies 2: 148–184.
Montserrat, Sandra. 2012b. La perífrasi estar + gerundi en català antic: un estudi de corpus. In Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid, ed. by Yvette Bürki, Manuela Cimeli, and Rosa Sánchez, 309–323. München: Peniope.
Olbertz, Hella. 1998. Verbal Periphrases in a Functional Grammar of Spanish. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Pérez Saldanya, Manuel. 2002. Les relacions temporals i aspectuals. In Gramàtica del Català Contemporani, ed. by Joan Solà, Maria-Rosa Lloret, Joan Mascaró, and Manuel Pérez Saldanya, 2567–2662. Barcelona: Empúries.
Renzi, Lorenzo, Giampaolo Salvi, and Anna Cardinaletti (eds.). 2001. Grande grammatica italiana di consultazione, vol. 2 (I sintagmi verbale, aggettivale, avverbiale. La subordinazione). Bologna: Il Mulino.
Scheiner, Johanna Madgalena. 2003. Temporal anchoring of habituals. In Proceedings of ConSOLE XI, ed. by Marjo van Koppen, Joanna Sio, and Mark de Vos. Leiden: Universiteit Leiden, <[URL]>.
Serianni, Luca. 2000. Italiano. Grammatica. Sintassi. Torino: Garzanti.
Squartini, Mario. 2010. XIII: Il verbo. In Grammatica dell’italiano antico, ed. by Giampaolo Salvi and Lorenzo Renzi, vol. I, 511–547. Bologna: Il Mulino.
TLFI = Trésor de la langue française informatisé. Nancy: ATiLF, <[URL]>.
Traugott, Elizabeth C. 2012. Pragmatics and language change. In The Cambridge Handbook of Pragmatics, ed. by Keith Allan and Kasia M. Jaszczolt, 549–566. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C., and Richard B. Dasher. 2002. Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press.
Uría Maqua, Isabel. 1978. Sobre la gramaticalización del modal soler en textos de clerecía de los siglos xiii y xiv. In Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach, vol. 3, 313–336. Oviedo: Universidad de Oviedo.
Valart, Joseph. 1770. Q. Horatii Flacci opera: ad fidem LXXVI codicum. Paris: Parisiis.
Vatrican, Axelle. 2015. Sobre la perífrasis soler + estativo: una lectura genèrica. Borealis. An International Journal of Hispanic Linguistics 4(2): 104–118.
Yllera, Alicia. 1980. Sintaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.
Textual resources
Alexis, Fran. 2006. Littera prouerbis: Epistolarity, Ethnography and the Author’s Persona in Ovid’s Epistulae ex Ponto. Hobart: School of History and Classics, University of Tasmania. M. A. thesis, <[URL]>.
CICA = Corpus Informatitzat del Català Antic (CICA). 2006, ed. by Joan Torruella, Manuel Pérez Saldanya, Josep Martines, and Vicent Martines, <[URL]> [November 2013].
CIGCA = Corpus Informatitzat de la Gramàtica del Català Antic. In Corpus Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i Contemporanis (CIMTAC), ed. by Vicent Martines (dir.). Alacant: ISIC-IVITRA, Universitat d’Alacant [November 2013].
COC = Corpus oral de conversa col·loquial. Materials de treball. 2002, ed. by Lluís Payrató and Núria Alturo. Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona.
cod = Textos orals dialectals del català sincronitzats: una selecció. 2003, ed. by Joaquim Viaplana and Pilar Perea. Barcelona: PPU.
Cooper, Thomas. 1852. The Institutes of Justinian. Cambdrige, MA.: Harvard University.
cor = Corpus oral de registres. Materials de treball. 2005, ed. by Marta Payà, Martí Bladas, Lluís Payrató, and Núria Alturo. Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona.
Corpus del español, ed. by Mark Davis, <[URL]> [November 2013].
Costums de Tortosa = 1996, ed. by Jesús Massip i Fonollosa. Barcelona: Fundació Noguera.
Crònica Muntaner = Muntaner, Ramon. 2006. Crònica [BNE ms 1803], ed. by Josep Antoni Aguilar. València: Universitat de València, PhD diss.
Curial = Ferrando, Antoni (ed). 2007. Curial e Güelfa. Toulouse: Anacharsis.
Diàlegs = Alegre, Montserrat (ed). 2007. Diàlegs de Sant Gregori. Estudi lingüístic de la versió catalana de 1340. Barcelona: PAM.
Dietari Porcar = Lozano Lerma, Josep Lluís. 2008. El dietari de Mossén Porcar (1585–1629). València: Universitat de València, PhD diss.
Dotzè del Crestià = Eiximenis, Francesc. 2005. Dotzè del Crestià (primera part, volum primer), ed. by Xavier Renedo. Girona: Universitat de Girona / Diputació de Girona.
El sínode del bisbe Baccallar = Nughes, Antoni (ed.). 1991. El sínode del bisbe Baccallar. L’Alguer. Església i societat al segle xvi. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Epistolari València II = Rubio Vela, Agustín (ed.). 1998. Epistolari de la València Medieval (II). València / Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana / PAM.
Epistolaris Liori_Requesens 2 = De Ahumada Batlle, Eulàlia (ed.). 2003. Epistolaris d’Hipòlita Roís de Liori i d’Estefania de Requesens (segle xvi). València: Universitat de València.
Furs = Colón Domènech, Germà, and Vicent Garcia Edo (eds.). 1970. Furs de València. Barcelona: Barcino.
Greuges Graudescales = Moran, Josep and Joan Antoni Rabella. 2001. Greuges dels homes de Sant Pere de Graudescales. In Primers textos de la llengua catalana, 68–70. Barcelona: Proa.
Les Edats = Furió Vayà, Joan M. 2003. Les edats de Jesucrist i L’epístola de Jesucrist. In Evangelis del manuscrit de Marmoutier. València: Universitat de València.
Lletres a la ciutat de Girona = Arnall i Juan, M. Josepa (ed.). 2000. Lletres reials a la ciutat de Girona (1293–1515), vol. I. Barcelona: Noguera.
Manual de Consells = Boluda Perucho, Alfred. 1999. Manual de consells (1378–1379). In Els manuals de consells medievals de Xàtiva (1376–1380), 31–188. València: Diputació de València.
Procés criminal = Procés criminal contra Antònia Marquès. Arxiu de la Corona d’Aragó; secció Cancelleria Reial; sèrie processos en foli; lligall 123, n. 1.
Tipotext = Artigas, Rosa. 2003. Tipotext: Una tipologia de textos de no-ficció. Vic: Eumo Editorial.
Tirant lo Blanch = Martorell, Joanot. 2005. Tirant lo Blanch, ed. by Albert Hauf. València: Tirant lo Blanch.
Vides = Voragine, Jacobus de. 1977. Vides de Sants Rosselloneses, ed. by Charlotte S. Maneikis Kniazzeh, J. Edward Neugaard, and Joan Coromines. Barcelona: Fundació Salvador Vives Casajuana.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Montserrat Buendia, Sandra
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.