Chapter 5
Public service interpreters’ perceptions and acceptance of remote
interpreting technologies in times of a pandemic
In the past two decades, the use of technology in the
professional practice of interpreting has evolved at an impressive pace. The
fast development of communication and digital technologies has led to
profound changes in how interpreting services are delivered. In this study,
we present the results of a questionnaire study into public service interpreters’
perceptions and acceptance of remote interpreting technologies (RITs). The
survey was conducted through an online questionnaire containing both
closed and open-ended questions, and taps into public service
interpreters’ use of remote interpreting technologies, the impact of the
COVID-19 pandemic on the use of these technologies and interpreters’
acceptance of the technologies in different settings of PSI.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Related studies
- 3.Research questions and methodology
- 3.1Scope of the study
- 3.2Questionnaire preparation
- 3.3Questionnaire distribution
- 4.Results
- 4.1Demographic and professional profile
- 4.2RIT use
- 4.2.1User percentage and tools
- 4.2.2Impact of COVID-19 pandemic on RIT use
- 4.2.3Frequency of use
- 4.2.4Fields of expertise and RIT use
- 4.2.5Reasons for not using RIT
- 4.3RIT acceptance
- 4.3.1Perceived usefulness
- 4.3.1.1OPI
- 4.3.1.2VRI
- 4.3.1.3RSI
- 4.3.2Perceived ease of use
- 4.3.2.1OPI
- 4.3.2.2VRI
- 4.3.2.3RSI
- 4.3.4Behavioral intention
- 4.4Participants’ comments
- 5.Discussion
- 5.1RIT use and impact of COVID 19
- 5.2RIT use and fields of expertise
- 5.3Reasons for not using RIT
- 5.4RIT acceptance
- 6.Conclusion
- 7.Limitations and further research
-
Notes
-
References
-
Appendix
References (50)
References
Adams, Heather. 2021. “Technology and Conference Interpreting: An Introduction to the Use of Instant Messaging Apps Linguistics.” Technium Social Sciences Journal 15: 567–72.
Al-Maroof, Rana Saeed, Salloum, Said Abdelrahim, Al Hamadand, Ahmad Qasim, and Khaled A. Shaalan. 2020. “Understanding an Extension Technology Acceptance Model of Google Translation: A Multi-Cultural Study in United Arab Emirates.” International Journal of Interactive Mobile Technologies (IJIM) 14 (03): 157–78.
Braun, Sabine. 2019. “Technology and Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation and Technology, edited by Minako O’Hagan, 1st ed., 271–88. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge.
Cabrera Méndez, Gabriel. 2016. La Interpretación a Distancia: Nacimiento, Maduración y Proyección de Futuro. Valencia: Universidad Internacional de Valencia.
Corpas Pastor, Gloria. 2018. “Tools for Interpreters: The Challenges That Lie Ahead.” Current Trends in Translation Teaching and Learning E 5: 157–82.
Corpas Pastor, Gloria, and Mahmoud Gaber. 2020. “Remote Interpreting in Public Service Settings: Technology, Perceptions and Practice.” SKASE Journal of Translation and Interpretation 13 (2): 58–68.
Davis, Fred D. 1989. “Perceived Usefulness, Perceived Ease of Use, and User Acceptance of Information Technology.” MIS Quarterly 13 (3): 319–40.
de Boe, Esther. 2019. “Remote Healthcare Interpreting: A Methodology to Investigate Quality.” Argentinian Journal of Applied Linguistics 7 (1): 58–78.
de Cotret, Francois René, Beaudoin-Julien, Andrée-Anne, and Yvan Leanza. 2020. “Implementing and Managing Remote Public Service Interpreting in Response to COVID-19 and Other Challenges of Globalization.” Meta 65 (3): 618–42.
Devaux, Jerome. 2018. “Technologies and Role-Space: How Videoconference Interpreting Affects the Court Interpreter’s Perception of Her Role.” In Interpreting and Technology, edited by Claudio Fantinuoli, 91–117. Berlin: Language Science Press.
Fernández Pérez, María Magdalena. 2012. Identificación de Las Destrezas de La Interpretación Telefónica. La Laguna: Universidad de La Laguna.
Fernández Pérez, María Magdalena. 2015. “Propuestas de Ejercicios de Simulación Para La Didáctica de La Interpretación Telefónica.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 2: 259–79.
González Rodríguez, María Jesús. 2019. “La Interacción Telefónica Mediada Por Intérprete Telefónico: Algunos Ejemplos En El Ámbito Policial-Judicial.” In Telephone Interpreting. The Impact of Technology on Dialogue Interpreting – L’interpretazione Telefonica. L’impatto Della Tecnologia Sull’interpretazione Dialogica, edited by Mariachiara Russo, Emilia Iglesias Fernández, María Jesús González Rodríguez, Amalia Agata Amato, Sabine Braun, Elena Davitti, and Nicoletta Spinolo, 119–59. Bologna: Bononia University Press.
Gracia-García, Roberto A. 2002. “Telephone Interpreting: A Review of Pros and Cons.” In Proceedings of the 43rd Annual Conference, edited by Scott Brennan, 195–216.
Heh, Yung-Chung, and Qian Hu. 1997. “Over-the-Phone Interpretation: A New Way of Communication between Speech Communities.” In Proceedings of the 38th Annual Conference, edited by Muriel Jérôme-O’Keeffe, 51–62. Alexandria, Virginia: American Translators Association.
Hlavac, Jim. 2013. “Should Interpreters Be Trained and Tested in Telephone and Video-Link Interpreting? Responses from Practitioners and Examiners.” International Journal of Interpreter Education 5 (1): 34–50.
Jaime Pérez, Adriana. 2015. “Remote Interpreting in Public Services: Developing a 3G Phone Interpreting Application.” In Investigación Emergente En Traducción e Interpretación, edited by Raquel Lázaro Gutiérrez, María del Mar Sánchez Ramos, and Francisco Javier Vigier-Moreno, 73–82. Granada: Comares.
Jiménez Serrano, Óscar. 2020. “Foto fija de la interpretación simultánea remota al inicio del 2020.” Revista Tradumàtica. Tecnologies de la Traducció 17: 59–80.
Kelly, Nataly. 2008a. Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. Victoria B.C.: Trafford Publishing.
Kelly, Nataly. 2008b. A Medical Interpreter’s Guide to Telephone Interpreting. International Medical Interpreters Association.
Kerremans, Koen, Lázaro Gutiérrez, Raquel, Stengers, Helene, Cox, Antoon, and Pascal Rillof. 2019. “Technology Use by Public Service Interpreters and Translators: The Link Between Frequency of Use and Forms of Prior Training.” FITISPos International Journal 6 (1): 107–22.
Kletecka-Pulker, Maria, Parrag, Sabine, Doppler, Klara, Voelkl-Kernstock, Sabine, Wagner, Michael, and Thomas Wenzel. 2021. “Enhancing Patient Safety through the Quality Assured Use of a Low-Tech Video Interpreting System to Overcome Language Barriers in Healthcare Settings.” Wiener Klinische Wochenschrift 133 (11–12): 610–19.
Lázaro Gutiérrez, Raquel. 2018. “Design and Compilation of a Multilingual Corpus of Mediated Interactions about Roadside Assistance.” In Approaches to Telephone Interpretation: Research, Innovation, Teaching and Transference, edited by Aurora Ruiz Mezcua, 87–106. Bern: Peter Lang.
Lázaro Gutiérrez, Raquel. 2021. “Remote (Telephone) Interpreting in Healthcare Settings.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, edited by Şebnem Susam-Saraeva and Eva Spišiaková, 216–31 London: Routledge.
Lázaro Gutiérrez, Raquel, and Gabriel Cabrera Méndez. 2019. “Context and Pragmatic Meaning in Telephone Interpreting.” In Technology Mediated Service Encounters, edited by Pilar Garcés-Conejos Blitvich, Lucía Fernández-Amaya, and María de la O Hernández-López, 45–70. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Martínez-Gómez Gómez, Aída. 2008. “La interpretación telefónica en los servicios de atención al inmigrante de Castilla – La Mancha.” In Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos: desafíos y alianzas, edited by Carmen Valero Garcés, Carmen Pena Díaz, and Raquel Lázaro Gutiérrez, 338–53. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
Murgu, Dora, and Sandra Jiménez. 2011. “La formación de un intérprete telefónico.” In Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en un mundo INTERcoNEcTado (TISP en INTERNET), edited by Carmen Valero Garcés, 214–19. Alcalá de Henares: Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalá.
Napier, Jemina, and Marcel Leneham. 2011. ““It Was Difficult to Manage the Communication”: Testing the Feasibility of Video Remote Signed Language Interpreting in Court.” Journal of Interpretation 21 (1): 1–12.
Oviatt, Sharon L., and Philip R. Cohen. 1992. “Spoken Language in Interpreted Telephone Dialogues.” Computer Speech & Language 6 (3): 277–302.
Peiró, José María, and Ángel Soler. 2020. “El Impulso al Teletrabajo Durante El COVID-19 y Los Retos Que Plantea.” IvieLAB, 1–10.
Pertusa Elorriaga, Iciar. 2012. “La Interpretación En La Distancia.” Revista Traditori Suplemento: la traducción y la interpretación en los servicios públicos: 25–29.
Phelan, Mary. 2001. The Interpreter’s Resource. Clevedon/Buffalo/Toronto/Sydney: Multilingual Matters.
Prieto, María Nieves. 2008. “La interpretación telefónica en los servicios sanitarios públicos. Estudio del caso: el servicio de “conversación a tres” del Hospital Carlos Haya de Málaga.” In Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos: desafíos y alianzas, edited by Carmen Valero Garcés, Carmen Pena Díaz, and Raquel Lázaro Gutiérrez, 369–84. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
Rossi, Caroline, and Jean-Pierre Chevrot. 2019. “Uses and Perceptions of Machine Translation at the European Commission.” The Journal of Specialized Translation, no. 31: 177–200.
Ruiz Mezcua, Aurora, ed. 2018. Approaches to Telephone Interpretation: Research, Innovation, Teaching and Transference. Bern: Peter Lang.
Tipton, Rebecca, and Olgierda Furmanek. 2016. Dialogue Interpreting: A Guide to Interpreting in Public Services and the Community. London/New York: Routledge.
Venkatesh, Viswanath. 2000. “Determinants of Perceived Ease of Use: Integrating Control, Intrinsic Motivation, and Emotion into the Technology Acceptance Model.” Information Systems Research 11 (4): 342–65.
Venkatesh, Viswanath, and Fred D. Davis. 2000. “A Theoretical Extension of the Technology Acceptance Model: Four Longitudinal Field Studies.” Management Science 46 (2): 186–204.
Verrept, Hans. 2011. “Intercultural Mediation through the Internet in Belgian Hospitals.” In Proceedings of the 4th International Conference on Public Service Interpreting and Translation.
Vigier-Moreno, Francisco Javier, and Raquel Lázaro Gutiérrez. 2019. “La formación en interpretación remota: una experiencia docente interuniversitaria.” Innovación educativa 29: 141–156.
Wadensjö, Cecilia. 1999. “Telephone Interpreting & the Synchronization of Talk in Social Interaction.” The Translator 5 (2): 247–264.
Weng, Fumei, Yang, Rong-Jou, Ho, Hann-Jang, and Hui-Mei Su. 2018. “A TAM-Based Study of the Attitude towards Use Intention of Multimedia among School Teachers.” Applied System Innovation 1 (3): 36.
Xu, Han, Hale, Sandra, and Ludmila Stern. 2020. “Telephone Interpreting in Lawyer-Client Interviews: An Observational Study.” The Translation & Interpreting 12 (1): 18–36.
Yang, Yanxia, and Xiangling Wang. 2019. “Modeling the Intention to Use Machine Translation for Student Translators: An Extension of Technology Acceptance Model.” Computers & Education 133: 116–26.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Lázaro Gutiérrez, Raquel
2024.
Methodological Challenges of Multimodal Corpus Analysis of Interpreter-Mediated Conversations. In
Artificial Intelligence in HCI [
Lecture Notes in Computer Science, 14735],
► pp. 424 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.