References
Behr, Martina. 2015. “Nuremberg
Trial”. In Routledge
Encyclopedia of Interpreting Studies, edited
by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 288. London: Routledge.
Berber-Irabien, Diana. 2010. Information
and communication technologies in conference
interpreting. Unpublished doctoral thesis, Universitat Rovira i
Virgili, Spain.
Biagini, Giulio. 2015. Glossario
cartaceo e glossario elettronico durante l’interpretazione
simultanea: Uno studio
comparativo. Unpublished MA
thesis. Università di
Trieste, Italy.
Braun, Sabine. 2006. Multimedia
communication technologies and their impact on
interpreting. Proceedings of the
EUHighLevel Scientific Conference Series MuTra 2006 Audiovisual
Translation Scenarios
Conference. 1–15. [Online] Available
at [URL] [2021, February
9]
Braun, Sabine. 2015. “Remote
Interpreting”. In Routledge
Encyclopedia of Interpreting Studies, edited
by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 346–347. London: Routledge.
Chen, Sijia. 2017. “The
construct of cognitive load in interpreting and its
measurement”. Perspectives: Studies
in
Translatology 25 (4): 640–657.
Chen, Sijia. 2018. “The
Interpreter and Translator Trainer Exploring the process of
note-taking and consecutive interpreting: a pen-eye-voice approach
towards cognitive load”. The
Interpreter and Translator
Trainer 6 (2):1–8.
Costa, Hernani, Corpas Pastor, Gloria, and Isabel Durán Muñoz. 2014. “Technology-assisted
interpreting”. MultiLingual 2 (3):27–32.
Dados, Nour, and Raewyn Conell. 2012. “Global
South”. Contexts 11 (1): 12–13.
Drechsel, Alexander. 2013. The
tablet
interpreter. [Online] Available
at [URL]
Drechsel, Alexander. 2015. The
tablet
interpreter. Canada: Lean Publishing.
Fantinuoli, Claudio. 2016. “InterpretBank.
Redefining computer-assisted interpreting
tools”. In Proceedings
of the 38th Conference Translating and the
Computer. Geneva: Editions Tradulex.
Fantinuoli, Claudio. 2017. “Computer-assisted
preparation in conference
interpreting”. Translation and
Interpreting 9 (2): 24–37.
Fantinuoli, Claudio. 2018. “Interpreting
and technology: the upcoming technological
turn”. In Interpreting
and Technology, edited
by Claudio Fantinuoli, 1–12. Berlin: Language Science Press.
Gacek, Michael. 2015. Softwarelösungen
für DolmetscherInnen. Unpublished MA
thesis. University of
Vienna, Austria.
Goldsmith, Joshua. 2017. “A
Comparative User Evaluation of Tablets and Tools for Consecutive
Interpreters”. Proceedings of the
39th Conference Translating and the
Computer, London,
UK, November 16–17,
2017.
Goldsmith, Joshua, and Josephine Holley. 2015. Consecutive
Interpreting 2.0: The Tablet Interpreting
Experience. Unpublished MA
thesis. University of
Geneva, Switzerland.
Gorjanc, Vojko. 2009. “Terminology
resources and terminological data management for medical
interpreters”. In Spürst
Du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im
Gesundheitsbereich/ Is everything all topsy turvy in your tummy?
Healthcare Interpreting, edited
by Dörte Andres and Sonja Pöllabauer, 85–95. Munich: Meidenbauer.
Jones, Roderick. 2014. “Interpreting:
A communication profession in a world of
non-communication”. [URL]. [October 21,
2014]. [Online] Available
at [URL] [2019, February
14].
Kalina, Sylvia, and Klaus Ziegler. 2015. “Technology”. In Routledge
Encyclopedia of Interpreting Studies, edited
by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 410–412. London: Routledge.
Moser-Mercer, Barbara. 2005. “Remote
Interpreting. The Crucial Role of
Presence”. Bulletin suisse de
linguistique
appliquée 8 (1): 73–97.
Moser-Mercer, Barbara. 2015. ‘Pedagogy’. In Routledge
Encyclopedia of Interpreting Studies, edited
by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 303–306. London: Routledge.
Orlando, Marc. 2010. “Digital
pen technology and consecutive interpreting: Another dimension in
notetaking training and
assessment”. The Interpreters’
Newsletter 15: 71–86.
Orlando, Marc. 2014. “A
study on the amenability of digital pen technology in a hybrid mode
of interpreting: Consec-simul with
notes”. Translation and
Interpreting 6 (2): 39–54.
Prandi, Bianca. 2015. “The
use of CAI tools in interpreters’ training: A pilot
study”. In Proceedings
of the Translating and the Computer 37
Conference. Geneva: Editions Tradulex.
Prandi, Bianca. 2018. “An
exploratory study on CAI tools in simultaneous interpreting:
Theoretical framework and stimulus
validation.” In Interpreting
and Technology, edited
by Claudio Fantinuoli. 29–59. Berlin: Language Science Press.
Rutten, Anja. 2017. “Terminology
Management Tools for Conference Interpreter – Current Tools and How
They Address the Specific Needs of
Interpreters”. Proceedings of the
39th Conference Translating and the
Computer. 98–103.
Sandrelli, Annalisa. 2005. “Designing
CAIT Computer-Assisted Interpreter Training tools:
BlackBox”. In Challenges
of Multidimensional Translation. Proceedings of the Marie Curie
Euroconferences Saarbrücken, edited
by Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Sandra Nauert. 2–6 May 2005, 191–209.
Sandrelli, Annalisa. 2015. “Becoming
an interpreter: the role of computer
technology”. MonTI. Monografías de
Traducción e
Interpretación 2 (2): 111–138.
Tripepi-Winteringham, Sarah. 2010. “The
usefulness of ICTs in interpreting
practice”. The Interpreters’
Newsletter 15: 87–99.
Wadensjö, Cecilia. 1999. “Telephone
interpreting and the synchronization of talk in social
interaction”. The
Translator 5 (2): 247–264.
Xu, Ran. 2015. Terminology
preparation for simultaneous
interpreters. Unpublished doctoral
thesis, University of
Leeds.