Part of
Interpreting Technologies – Current and Future Trends
Edited by Gloria Corpas Pastor and Bart Defrancq
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 37] 2023
► pp. 142168
References
Behr, Martina
2015 “Nuremberg Trial”. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 288. London: Routledge.Google Scholar
Berber-Irabien, Diana
2010Information and communication technologies in conference interpreting. Unpublished doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, Spain.
Biagini, Giulio
2015Glossario cartaceo e glossario elettronico durante l’interpretazione simultanea: Uno studio comparativo. Unpublished MA thesis. Università di Trieste, Italy.
Braun, Sabine
2006Multimedia communication technologies and their impact on interpreting. Proceedings of the EUHighLevel Scientific Conference Series MuTra 2006 Audiovisual Translation Scenarios Conference. 1–15. [Online] Available at [URL] [2021, February 9]
2015 “Remote Interpreting”. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 346–347. London: Routledge.Google Scholar
Chen, Sijia
2017 “The construct of cognitive load in interpreting and its measurement”. Perspectives: Studies in Translatology 25 (4): 640–657. DOI logoGoogle Scholar
2018 “The Interpreter and Translator Trainer Exploring the process of note-taking and consecutive interpreting: a pen-eye-voice approach towards cognitive load”. The Interpreter and Translator Trainer 6 (2):1–8.Google Scholar
Costa, Hernani, Corpas Pastor, Gloria, and Isabel Durán Muñoz
2014 “Technology-assisted interpreting”. MultiLingual 2 (3):27–32.Google Scholar
Dados, Nour, and Raewyn Conell
2012 “Global South”. Contexts 11 (1): 12–13. DOI logoGoogle Scholar
Drechsel, Alexander
2013The tablet interpreter. [Online] Available at [URL]
2015The tablet interpreter. Canada: Lean Publishing.Google Scholar
Fantinuoli, Claudio
2016 “InterpretBank. Redefining computer-assisted interpreting tools”. In Proceedings of the 38th Conference Translating and the Computer. Geneva: Editions Tradulex.
2017 “Computer-assisted preparation in conference interpreting”. Translation and Interpreting 9 (2): 24–37. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Interpreting and technology: the upcoming technological turn”. In Interpreting and Technology, edited by Claudio Fantinuoli, 1–12. Berlin: Language Science Press.Google Scholar
Gacek, Michael
2015Softwarelösungen für DolmetscherInnen. Unpublished MA thesis. University of Vienna, Austria.
Goldsmith, Joshua
2017 “A Comparative User Evaluation of Tablets and Tools for Consecutive Interpreters”. Proceedings of the 39th Conference Translating and the Computer, London, UK, November 16–17, 2017.
2018 “Tablet interpreting: Consecutive interpreting 2.0”. Translation and Interpreting Studies 13 (3): 342–365. DOI logoGoogle Scholar
Goldsmith, Joshua, and Josephine Holley
2015Consecutive Interpreting 2.0: The Tablet Interpreting Experience. Unpublished MA thesis. University of Geneva, Switzerland.
Gorjanc, Vojko
2009 “Terminology resources and terminological data management for medical interpreters”. In Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich/ Is everything all topsy turvy in your tummy? Healthcare Interpreting, edited by Dörte Andres and Sonja Pöllabauer, 85–95. Munich: Meidenbauer.Google Scholar
Jones, Roderick
2014 “Interpreting: A communication profession in a world of non-communication”. [URL]. [October 21, 2014]. [Online] Available at [URL] [2019, February 14].
Kalina, Sylvia, and Klaus Ziegler
2015 “Technology”. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 410–412. London: Routledge.Google Scholar
Ko, Leong
2006 “Teaching Interpreting by Distance Mode”. Interpreting 81: 67–96. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2005 “Remote Interpreting. The Crucial Role of Presence”. Bulletin suisse de linguistique appliquée 8 (1): 73–97.Google Scholar
2015 ‘Pedagogy’. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 303–306. London: Routledge.Google Scholar
Orlando, Marc
2010 “Digital pen technology and consecutive interpreting: Another dimension in notetaking training and assessment”. The Interpreters’ Newsletter 15: 71–86.Google Scholar
2014 “A study on the amenability of digital pen technology in a hybrid mode of interpreting: Consec-simul with notes”. Translation and Interpreting 6 (2): 39–54.Google Scholar
Prandi, Bianca
2015 “The use of CAI tools in interpreters’ training: A pilot study”. In Proceedings of the Translating and the Computer 37 Conference. Geneva: Editions Tradulex.
2018 “An exploratory study on CAI tools in simultaneous interpreting: Theoretical framework and stimulus validation.” In Interpreting and Technology, edited by Claudio Fantinuoli. 29–59. Berlin: Language Science Press.Google Scholar
Rutten, Anja
2017 “Terminology Management Tools for Conference Interpreter – Current Tools and How They Address the Specific Needs of Interpreters”. Proceedings of the 39th Conference Translating and the Computer. 98–103.
Sandrelli, Annalisa
2005 “Designing CAIT Computer-Assisted Interpreter Training tools: BlackBox”. In Challenges of Multidimensional Translation. Proceedings of the Marie Curie Euroconferences Saarbrücken, edited by Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Sandra Nauert 2–6 May 2005, 191–209.Google Scholar
2015 “Becoming an interpreter: the role of computer technology”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 2 (2): 111–138.Google Scholar
Tripepi-Winteringham, Sarah
2010 “The usefulness of ICTs in interpreting practice”. The Interpreters’ Newsletter 15: 87–99.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1999 “Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction”. The Translator 5 (2): 247–264. DOI logoGoogle Scholar
Xu, Ran
2015Terminology preparation for simultaneous interpreters. Unpublished doctoral thesis, University of Leeds.