Part of
Text and Wine: Approaches from terminology and translation
Edited by M. del Carmen Balbuena Torezano and Manuela Álvarez Jurado
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 38] 2023
► pp. 9099
References (19)
Bibliographical references
Álvarez Jurado, M. (2022). La visibilidad del traductor en los tratados de agricultura, agronomía, viticultura y vinificación (1773–1900). Granada, Spain: Comares.Google Scholar
Anthony, L. (2019). AntConc (Version 3.5.8) [Computer Software]. Retrieved from <[URL]>Google Scholar
Assal, J.-L. (1995). La métaphorisation terminologique, Terminology Update XXVIII-2, 22–24Google Scholar
Caballero, R. & Suárez-Toste, E. (2008). Translating the senses: Teaching the metaphors in winespeak. In: F. Boers, & S. Lindstromberg (Eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp. 241–259). Berlin, Germany: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Charteris-Black, J. (2000). Metaphor and Vocabulary Teaching in ESP Economics. English for Specific Purposes, 19, 149–165. DOI logoGoogle Scholar
Coutier, M. (1994). Tropes et termes : le vocabulaire de la dégustation du vinMeta, 39(4), 662–675. DOI logoGoogle Scholar
(2007). Dictionnaire de la langue du vin. Paris, France: CNRS.Google Scholar
De Araújo Ferreira, A. M. (2009). Questões sobre a metáfora: definições e discussões. Polifonia, 18, 131–144.Google Scholar
Gardes Tamine, J. (2007). Les métaphores lexicalisées dans la langue et dans les langues de spécialité : un obstacle à la compréhension. Synergies Italie, 3, 13–22. Retrieved from [URL]Google Scholar
Ibáñez Rodríguez, M. (2017). La traducción vitivinícola. Un caso particular de traducción especializada. Granada, Spain: Comares.Google Scholar
Kövecses, Z. (2010). “Metaphor and Culture”. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 2(2), 197–220Google Scholar
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago, United States of America: University of Chicago Press.Google Scholar
Negro Alousque, I. (2014). La traducción de las metáforas en el lenguaje del vino. In A. Díaz Galán, M. C. Fumero Pérez, M. Lojendio Quintero, S. Frances Burgess, E. Sosa Acevedo, & A. Cano Ginés, (Eds) Comunicación, cognición, ciberbértic@ (pp. 845–855). Tenerife, Spain: Universidad de La Laguna.Google Scholar
Oliveira, I. (2005). La métaphore terminologique sous un angle cognitifMeta, 50(4). DOI logoGoogle Scholar
Pitar, M. (2016). L’image du corps humain dans le vocabulaire du vin. Analyse contrastive français-roumain. Diacronia, CICCRE V, 494–506.Google Scholar
Seghiri, M. (2006). Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano): aspectos de evaluación, catalogación, diseño y representatividad. (Doctoral dissertation). Retrieved from [URL]Google Scholar
(2011). Metodología protocolizada de compilación de un corpus de seguros de viajes: aspectos de diseño y representatividad. RLA: Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 49(2), 13–30. Retrieved from [URL]. DOI logoGoogle Scholar
Sfaira, A. (2013). La métaphore dans le discours pédagogique scientifique : Le cas des mathématiques et de la physique. Signes, Discours et Sociétés, 10. La métaphore dans le discours spécialisé, 11. Retrieved from [URL]Google Scholar
Suárez Toste, E. (2009). Lenguaje y comunicación en el vino: aciertos y errores. Vinaletras, 2, 78–87. Retrieved from [URL]Google Scholar