Medicine, wine, terminology and translation
(German-Spanish)
This paper aims to study the terminology of the wine language in
the context of traditional medicine from a translational perspective. The
treatment of medical terminology, as well as its translation into Spanish,
involves exceptional difficulty due to the level of specialization of this
field. In doing so, the professional specialised in medical translation
works with a highly specialized language, composed of broad-ranging set of
technical terms. Subjected constantly to scientific updating, these terms
are conditioned by the influence of other languages, as their long-lived
Greco-Latin roots or the current English-speaking influence in health
science. Likewise, wine consumption has a deep-rooted relationship with
medicine, given its healing properties granted by traditional medicine
throughout history and which nowadays also includes scientific medicine.
Therefore, using research scientific documents, some aspects of the wine’s
lexicon are analysed in this article, with the principal objective of
proposing a translation from German to Spanish of the term and its context,
rethinking the relevance of its correct treatment.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Wine in traditional medicine
- 3.Translation of the scientific-technical lexicon related
to wine and
medicine
- 3.1The wine language
- 3.2The medical language
- 4.Corpus and methodology
- 5.Terminological analysis and study applied to translation
- 5.1Wine as medicinal remedy
- 5.2Wine as restorative food
- 5.3Wine as stomach tonic
- 5.4Wine as diuretic
- 5.5Wine, regulating blood circulation
- 5.6Wine as desinfectant
- 5.7Wine as anti-inflammatory
- 5.8Wine as tranquilizer
- Conclusion
-
Notes
-
References