Los problemas de traducción de textos turísticos a Lectura Fácil
Accessible tourism aims to eliminate barriers that hinder
tourism for people with disabilities. However, in recent years this concept
has evolved into the concept of Tourism for all which is
not limited to the elimination of physical barriers but to ensure that
tourist environments can be enjoyed by any person. From the point of view of
translation, cross-linguistic and intralinguistic Easy Reading makes it
possible to offer a tourist text with the required information in an
understandable way. This task can be carried out based on the translator’s
professional profile. Within the framework of our work, we intend to: (1)
analyse the inter- and intralinguistic translation of tourist texts into
Easy Reading, (2) identify the problems involved in the translation into
Easy Reading of this type of text.
Article outline
- 1.Introducción: Turismo, accesibilidad y Traducción
- 2.Traducción de textos turísticos a Lectura Fácil
- 3.Problemas y dificultades de la traducción del texto turístico a
LF
- 4.Conclusiones
- Author queries
-
Notes
-
Bibliografía
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article language: Spanish