Los problemas de traducción de textos turísticos a Lectura Fácil
Accessible tourism aims to eliminate barriers that hinder tourism for people with disabilities. However, in
recent years this concept has evolved into the concept of Tourism for all which is not limited to the
elimination of physical barriers but to ensure that tourist environments can be enjoyed by any person. From the point of view
of translation, cross-linguistic and intralinguistic Easy Reading makes it possible to offer a tourist text with the required
information in an understandable way. This task can be carried out based on the translator’s professional profile. Within the
framework of our work, we intend to: (1) analyse the inter- and intralinguistic translation of tourist texts into Easy
Reading, (2) identify the problems involved in the translation into Easy Reading of this type of text.
Article outline
- 1.Introducción: Turismo, accesibilidad y Traducción
- 2.Traducción de textos turísticos a Lectura Fácil
- 3.Problemas y dificultades de la traducción del texto turístico a LF
- 4.Conclusiones
-
Notes
-
Bibliografía
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article language: Spanish