Experiencia educativa
Un primer acercamiento a la enseñanza de la subtitulación para personas sordas o con discapacidad auditiva en el aula
de Traducción Audiovisual
The importance of accessibility services in audiovisual products is irrefutable. There is an increasing
need to work on accessible audiovisual content so that people with sensory disabilities can benefit from having access to
culture and entertainment. Accessible audiovisual translation is accordingly one of the best methods to this end. Our
objective is to teach two groups of university students to use the appropriate tools and create accessible materials,
introducing them to a new professional opportunity and the new audiovisual market needs. For that, we will undertake an
educational project which consists of offering a quality translation for people who are deaf or hearing impaired. The results
reflect the interest and awareness of these students about people with specific needs.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Método
- 2.1Diseño de la experiencia educativa y participantes
- 2.2Instrumentos
- 2.3Procedimiento
- 2.4Bloque teórico-práctico
- 2.5Bloque práctico
- 3.Resultados
- 4.Discusión y conclusiones
-
Notes
-
Bibliografía
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article language: Spanish