Part of
Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías
Editado por Lucía Navarro-Brotons, Analía Cuadrado Rey y Iván Martínez Blasco
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 41] 2024
► pp. 184205
References (61)
Bibliografía
AENOR. 2005. Norma UNE 153020. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguía. Madrid: AENOR.Google Scholar
Agost, Rosa. 1999. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel.Google Scholar
Araújo, Vera Lucía. 2010. “A fomação de audiodescriptores no Ceará e em Minas Guerai: Una proposta baseada em pesquisa acadêmica”. In Audiodescrisão: Transformando Imagens em Palavras, ed. by Livia Maria Villea de Mello and Paulo Romeu Filho, 93–115. São Paulo: Secretaria dos Direitos da Pessoa com Deficiência do Estado de São Paulo.Google Scholar
Audio Description Coalition. 2009. The Audio Description Coalition Standards for Audio Description and Code of Professional Conduct for Describers.
Barbosa, Edilene Rodrigues. 2021. La audiodescripción de los gestos en las películas españolas: categorías, estrategias y grado de explicitación. Alicante: Universidad de Alicante. PhD dissertation.
Blanes, Pepa. 2019. Dolor y gloria. Las cicatrices de Almodóvar.” 20/03/2019. Electronic version: <[URL]>
Botella Tejera, Carla. 2010. El intertexto audiovisual y su traducción. Referencias cinematográficas paródicas en Family Guy. Alicante: Universidad de Alicante. PhD dissertation.
. en prensa. Hasta el infinito y… `mucho más allá´. Acercamiento a una taxonomía de intertextualidad audiovisual en producciones Disney Pixar”. In Traducción y Paratraducción — Líneas de investigación II, ed. by Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy and Ramón Méndez González. Berlín: Peter Lang.
Botella Tejera, Carla and Yeray García Celades. 2019. “La intertextualidad en Zootrópolis. ¿Cosa de niños? TRANS. Revista de Traductología 23: 169–182.Google Scholar
Botella Tejera, Carla and Ramón Méndez González. 2020. “Una aproximación al intertexto videolúdico. El caso de Leisure Suit Larry: Reloaded”. HIKMA. Revista de Traducción 19: 9–41. DOI logoGoogle Scholar
Cabeza-Cáceres, Cristóbal. 2013. Audiodescripció i recepción. Efecte de la velocitat de narració, l’entonació i l’explicitació en la comprensió fílmica. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD dissertation.
Carreras López, Gloria. 2008. La explicitación en el subtitulado de películas: teorías, propuesta metodológica y aplicación práctica. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Master’s dissertation.
Chaume, Frederic. 2013. “Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje”. TRANS. Revista de Traductología 17 (1): 13–34. DOI logoGoogle Scholar
Chica Nuñez, Antonio Javier. 2022. “Audiodescripción fílmica”. ENTI (Enciclopedia de traducción e interpretación), ed. by Javier Franco Aixelá and Ricardo Muñoz Martín. Available at: <[URL]>
Costa, L. M. and M. P. Frotas. 2016. “Interpretar e descrever na audiodescrição, ou que poderia significar “imitar a um mínimo a interpretação”?” In Pesquisas teóricas e aplicadas em audiodescrição, ed. by M. F. Aderaldo, R. de O. Mascarenhas; J. F. Alvesm, V. L. Araújo and J. F. de L. Dantas. Natal: EDUFRN, pp. 61–82.Google Scholar
Díaz-Cintas, Jorge. 2006. Competencias profesionales del subtitulador y el audiodescriptor. CESyA. Roehampton University.Google Scholar
Fernández Torné, Anna. 2016. Audio Description and Technologies. Study on the Semi-automatisation of the Translation and Voicing of Audio Descriptions. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD dissertation.
Fowler, Roger. 1991. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.Google Scholar
Fresno Cañada, Nazaret. 2014. La reconstrucción de los personajes fílmicos en la audiodescripción. Efectos de la cantidad de información y de su segmentación en el recuerdo de los receptores. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD dissertation.
Fryer, Louise. 2016. An introduction to Audio Description. A Practical Guide. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael A. K. and Jonathan J. Webster. 2004. Continuum Companion to Systemic Functional Linguistics. Nueva York: Continuum.Google Scholar
Kiraly, Donald. 2000. A social constructivist approach to translator education: empowerment from theory to practice. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Kruger, Jan-Louis. 2010. “Audio-narration: Re-narrativism film”. Perspectives: Studies in Translatology 18 (3): 231–249. DOI logoGoogle Scholar
Martí Ferriol, José Luis. 2006. Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I. PhD dissertation.
Maszerowska, A., A. Matamala and P. Orero (eds). 2014. Audio Description. New Perspectives Illustrated. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.Google Scholar
Matamala, Anna. 2006. “La accesibilidad en los medios: aspectos lingüísticos y retos de formación”. In Sociedad, integración y televisión en España, ed. by R. Amat and Á. Pérez-Ugena, 293–306. Madrid: Laberinto.Google Scholar
Matamala, Anna and Pilar Orero. 2007. “Designing a Course on Audio Description and Defining the Main Competences of the Future Professional.” Linguistica Antverpiensia 6: 329–344.Google Scholar
Navarrete, Fernando. 1997. “Sistema AUDESC: el arte de hablar en imágenes”. Integración 23: 70–75.Google Scholar
Orero, Pilar. 2005. “Audio description: professional recognition, practice and standards in Spain”. Translation Watch Quarterly I (1): 7–18.Google Scholar
Ramos Caro, Marina. 2013. El impacto emocional de la audiodescripción. Murcia: Universidad de Murcia. PhD dissertation.
Redacción Fotogramas. 2021. “Las 20 mejores películas de Pedro Almodóvar, según la redacción de Fotogramas”. 09/10/2021. Electronic version: <[URL]>
Reviers, Nina. 2017. Audio Description in Dutch. A Corpus-Based Study into the Linguistic Features of a New, Multimodal Text-Type. Antwerpen: Antwerpen Universiteit. PhD dissertation.
Sanz-Moreno, Raquel. 2017. Audiodescripción de referentes culturales: Estudio descriptivo-comparativo y de recepción. Valencia: Universitat de València. PhD dissertation.
. 2018ª. “Percepción de referentes culturales audiovisuales por parte de una audiencia normovidente”. Sendebar 29: 129–145. Electronic version: < DOI logo.>Google Scholar
. 2018b “Perfil y competencias del audiodescriptor en España”. HIKMA. Revista de Traducción 17: 119–143. Electronic version: <[URL]>Google Scholar
. 2019a. “How to deal with intertextuality in AD? Almodóvar’s The Skin I live in: A case study”. Intralinea volumes. Electronic version: <[URL]>
. 2019b. “Competencia cultural del receptor normovidente y audiodescripción. Estudio de caso”. HIKMA Revista de Traducción 18 (2): 257–275. Electronic version: <[URL]>Google Scholar
. 2020. “Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la descripción de referentes culturales”. Sendebar 31: 437–459. Electronic version: <[URL]> DOI logoGoogle Scholar
Szarkowska, Anna and Anna Jankowska. 2015. “Audio describing Foreign films.” JOSTRANS. The Journal of Specialised Translation 23: 243–269. Electronic version: <[URL]>Google Scholar
Taylor, Christopher. 2014. “Intertextuality”. In Audio Description. New Perspectives Illustrated, ed. By Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, 29–40. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
. 2015. “Intertextual references”. In Pictures painted in words. ADLAB Audio Description Guidelines, ed. by Aline Remael, Nina Reviers and Gert Vercauteren, 42.46. Trieste: Edizione Università di Triesti.Google Scholar
Taylor, Christopher and Elisa Perego. 2022. The Routledge Book on Audio Description. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Valero Gisbert, María. 2012. “La intertextualidad fílmica en la audiodescripción”. Intralinea Volumes. Electronic version <[URL]>
Vercauteren, Gert. 2016. A Narratological Approach to Content Selection in Audio Description. Antwerpen: Antwerpen Universiteit. PhD dissertation.
Vidal, Albert. 2004. “La audiodescripción: una herramienta de ayuda para los ciegos”. Integración 32: 30–31.Google Scholar
Filmografía
Allen, Woody. 2011 Midnight in Paris.
Almodóvar, Pedro. 1987 La ley del deseo.
. 1995 La flor de mi secreto.
. 2004 La mala educación.
. 2006 Volver.
. 2011 La piel que habito.
. 2009 Los abrazos rotos.
. 2019 Dolor y gloria.
Burton, Tim. 2005 Charlie and the Chocolate Factory [Charlie y la fábrica de chocolate].
Fellini, Federico. 1963 8 y medio.
García Berlanga, Luis. 1963 El verdugo.
Hathaway, Henry. 1953 Niagara [Niágara].
Kazan, Elia. 1961 Splendor in the Grass [Esplendor en la hierba].
Martel, Lucrecia. 2004 La niña santa.
Tarantino, Quentin. 2009 Inglorious Basterds [Malditos bastardos].
Zulueta, Iván. 1979 Arrebato.