Part of
Referencias culturales: Retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad
Editado por Mireia López-Simó, Pedro Mogorrón Huerta y Analía Cuadrado Rey
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 43] 2024
► pp. 119
References (26)
Références
Alizadeh, Pegah., Jorge García Flores, et Iván Vladimir Meza Ruíz. 2020. «Apprentissage par renforcement pour la recherche d'experts sur le web». In 20èmes Journées Francophones Extraction et Gestion des Connaissances, EGC 2020. Bruxelles, Belgique, 27–31 janvier 2020, 261–268. Version électronique <[URL]>Google Scholar
Ballard, Michel. 2005. «Les stratégies de traduction de référents culturels». In La traduction, contact de langues et de cultures (1), ed. par Michel Ballard, 125–151. Arras: Artois Presses Université.Google Scholar
Bauer, Gerhard. 1985. Namenkunde des Deutschen. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Baynast, Arnaud de, Jacques Lendrevie, et Julien Lévy. 2021. Mercator: tout le marketing à l’ère de la data et du digital. 13e éd. Malakoff: Dunod.Google Scholar
Cartier, Emmanuel. 2017. «Neoveille, a Web Platform for Neologism Tracking». In Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, (EACL). Valencia, Espagne, 3–7 avril 2017, Démonstration de logiciels. DOI logoGoogle Scholar
Galisson, Robert. 2000. «La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture, par un autre lexique». Mélanges CRAPEL Une didactique des langues pour demain-En hommage au Professeur Henri Holec (25): 47–73.Google Scholar
Grezka, Aude, Jan Lazar, et Andrzej Napieralski. 2023. «Le mot «porn» et ses collocations possibles: analyse contrastive dans les langues française, polonaise et tchèque». La néologie par emprunt en français, en polonais et en tchèque: tendances actuelles, édité par Alicja Kacprzak, Emmanuel Cartier, et Radka Mudrochová, 89–111. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
Gross, Gaston. 1996. Les Expressions figées en français, noms composés et autres locutions, Paris — Gap, Ophrys.Google Scholar
Heilbrunn, Benoît. 2017. La marque. Paris: Presses universitaires de France. DOI logoGoogle Scholar
Laurent, Bénédicte, et Montserrat Rangel Vicente. 2004. «L’anthroponyme et le nom de marque et de produit: comparaison du prototype du nom propre et d’un hybride». In Actes des VIIe. Rencontres Jeunes Chercheurs de l’Ecole Doctorale 268 «Langage et langues». Paris: Université Sorbonne Nouvelle.Google Scholar
Mejri, Salah. 1998. Le figement lexical: descriptions linguistiques et structuration sémantique. L'Information Grammaticale, N. 76, pp. 50–51. DOI logoGoogle Scholar
. (éd.). 2003. Cahiers de lexicologie, vol. 82: Le Figement lexical.Google Scholar
Meyer, Christian, Judith Eckle-Kohler, et Iryna Gurevych. 2016. «Semi-automatic Detection of Cross-lingual Marketing Blunders based on Pragmatic Label Propagation in Wiktionary». Proceedings of COLING 2016, the 26th International Conference on Computational Linguistics: Technical Papers, Osaka, Japon, 11–17 décembre 2016, 2071–2081.Google Scholar
Mnih, Volodymyr et al.. 2015. «Human-level control through deep reinforcement learning». Nature (518): 529–533. DOI logoGoogle Scholar
Mogorrón Huerta, Pedro, Aude Grezka, et Lucía Navarro-Brotons (éd.). 2020. «Les variations diatopiques dans les expressions figées». Lingvisticæ Investigationes, 43:2, John Benjamins In Publishing Company, 169–172. DOI logo.Google Scholar
Moorthy, Sridhar et al.. 2018. «Is Nike female? Exploring the role of sound symbolism in predicting brand name gender». Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Bruxelles, Belgique, 31 octobre – 4 novembre 2018, 1128–1132. DOI logoGoogle Scholar
Nilsson, Kristina, et Aisha Malmgren. 2006. «Towards automatic recognition of product names: an exploratory study of brand names in economic text». Proceedings of the 15th NODALIDA conference, Joensuu 2005, 146–155. Version éléctronique <[URL]>Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Ouyang, Long et al.. 2022. «Training language models to follow instructions with human feedback». arXiv:2203.02155 [cs.AI]. Version éléctronique: <[URL]>Google Scholar
Özbal Gözde, Carlo Strapparava et Marco Guerini. 2012. «Brand Pitt: A Corpus to Explore the Art of Naming». Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). Istanbul, Turquie, Mai 2012. European Language Resources Association (ELRA), 1822–1828.Google Scholar
Rey-Debove, Josette. 1995. «Nom propre, lexique et dictionnaire de langue». Nom propre et nomination: actes du colloque de Brest, 21–24 avril 1994, édité par Michèle Noailly, 107–22. Toulouse: Université de Toulouse-Le Mirail.Google Scholar
Roy, Soumyadeep et al.. 2019. «Understanding Brand Consistency from Web Content». Proceedings of the 11th ACM Conference on Web Science, WebSci’19. 30 Juin- 3 juillet 2019, 245–253. DOI logoGoogle Scholar
Semprini, Andrea. 1995. La marque. Paris: Presses Universitaires de France.Google Scholar
Srivastava, Vivek et al.. 2021. «What BERTs and GPTs know about your brand? Probing contextual language models for affect associations». Proceedings of Deep Learning Inside Out (DeeLIO): The 2nd Workshop on Knowledge Extraction and Integration for Deep Learning Architectures. En ligne, juin 2021, 119–128. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The translator's invisibility: a history of translation. London: Routledge.Google Scholar
Zuluaga Ospina, Alberto. 1999. «Traductología y fraseología». Paremia, n.o 8: 537–549. Version électronique: [URL]Google Scholar