Transferring cultural references in sports and music entertainment domains of bilateral interpretation
The paper focuses on sports and music entertainment areas of bilateral interpretation in the Russian-Spanish language pair.
The research consists of an observational part and an experimental study on communicative strategies and the impact that cultural
references have on the quality and the evaluation of the interpreters’ performance. The results proved that interpreters face certain
difficulties when extracting cultural references from the source text and transferring them to the target text. Two bilateral
interpretation audios are prepared so that semi-experts and experts can evaluate their quality. The analysis shows that understanding and
adequate use of cultural references in sports and music entertainment domains of bilateral interpretation can be considered a way of
establishing successful communication between the involved parties.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Handling cultural references in translation and interpreting
- 1.2Definition of bilateral interpreting
- 2.Research question and objectives of the study
- 3.Methodology and structure of the study
- 3.1The observational part
- 3.2The experimental part
- 3.3Research corpus: Requirements and criteria
- 3.4Cultural references in the research corpus
- 4.Results
- 4.1The observational part. Distribution of strategies in the corpus
- 4.2The experimental part. Perception of quality and general evaluation of bilateral interpreting
- 5.Discussion
- 6.Conclusions
-
References