Part of
Nuevos Enfoques Lingüísticos y Traductológicos del Discurso Turístico
Editado por Manuela Álvarez Jurado y Gisella Policastro Ponce
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 44] 2025
► pp. 3138
References (13)
Referencias bibliográficas
Alexopoulou, A. (2006). Los criterios descriptivo y etiológico en la clasificación de los errores del hablante no nativo: una nueva perspectiva. Porta Linguarum, 5, 17–35. DOI logoGoogle Scholar
Alonso, A. (2006). La competencia intercultural en la enseñanza del inglés dentro del contexto turístico. Encuentro, 16, 17–26. [URL]
Amenós Pons, J. (2010). Los tiempos de pasado del español y el francés: semántica, pragmática y aprendizaje de E/LE. ( Tesis doctoral, Universidad Nacional de Educación a Distancia, España). [URL]
Calvi, M. V. (2005). El español del turismo: Problemas didácticos. En Ideas FH-Heilbronn, (1)Google Scholar
Campillos, L. L. (2012). La expresión oral en español lengua extranjera: interlengua y análisis de errores basado en corpus (Tesis Doctoral, Universidad Autónoma de Madrid). [URL]
Cohen, E. y R. R. Cooper (1986). Language and tourism. Annals of Tourism Research, 13, 533–563. DOI logoGoogle Scholar
Corder, P. (1971). Idiosyncratic dialects and error analysis. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (IRAL), vol.9(2), 147–160. Traducción al español: Dialectos idiosincrásicos y análisis de errores, en J. Muñoz Liceras (comp.). (1991). La adquisición de las lenguas extranjeras (pp. 63–77). Madrid: Visor. DOI logoGoogle Scholar
De Saint Preux, A. D., y Garcerán, P. S. (2014). Errores gramaticales persistentes en la interlengua de estudiantes francófonos de ELE de nivel superior. MarcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 19. [URL]
Ferreira, A., y Elejalde, J. (2017). Análisis de errores recurrentes en el Corpus de Aprendices de Español como Lengua Extranjera, Caele. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 17(3), 509–538. DOI logoGoogle Scholar
Khansir, A. A. (2012). Error Analysis and Second Language Acquisition. Theory & Practice in Language Studies, 2(5). DOI logoGoogle Scholar
O’Donnell, M. (2008). The UAM CorpusTool: Software for corpus annotation and exploration. En Bretones Callejas, Carmen M. et al.. (Eds.) Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada Hoy: Comprendiendo el Lenguaje y la Mente (pp. 1433–1447). Almería: Universidad de Almería. [URL]
Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Vigón Artos, S. (2006). La interlengua oral de los profesionales del turismo en Portugal. En E. Balmaseda Maestu (coord.) (2007) Actas del XVII Congreso Internacional de ASELE: Logroño 27–30 de septiembre de 2006, vol. 2 (pp. 1059–1072). Logroño: Universidad de La Rioja.Google Scholar