¿Un diccionario en papel en el siglo XXI?
Estudio de la idoneidad del Diccionario de términos de turismo y de ocio (Ariel) a través del
análisis diacrónico de sus erratas
La pujanza del sector turístico desde la perspectiva traductológica contrasta con la escasez de diccionarios inglés-español de
primera línea y con su falta de actualización. Entre los repertorios destaca el Diccionario de términos de turismo y de
ocio (Ariel), con dos ediciones: 2000 y 2006. Además, la incorrección formal de los textos turísticos acarrea
problemas de imagen.
A partir de ese contexto, el objetivo del presente trabajo es doble. En primer lugar, y como base para la revisión de obras
lexicográficas futuras, determinar qué factor incide en mayor medida en la aparición de nuevas erratas en la reedición de un diccionario.
En segundo lugar, comprobar la idoneidad del referido diccionario de turismo, como complemento a los recursos de consulta
electrónicos.
Article outline
- 1.Panorama general y situación del Diccionario de términos de turismo y de ocio (Ariel) en el terreno traductológico
- 2.Los errores formales en la traducción turística: Imagen y actualización
- 3.Objetivos
- 4.Materiales
- 5.Métodos
- 6.Resultados
- 7.Discusión
- 8.Conclusiones
-
Notes
-
Diccionarios
-
Referencias bibliográficas
-
Appendix
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article language: Spanish