El viaje del inglés al castellano de Roughing it in the Bush, de Susanna Moodie
El volumen Roughing it in the Bush, publicado por la autora Susanna Moodie (1803–1855) en 1852 resulta fundamental para las letras canadienses; al narrar en primera persona el testimonio de una de las primeras colonas
en Canadá en el inhóspito contexto de los bosques del país norteamericano. La importancia de esta obra, que en muchos sentidos no es sino
un libro de viajes es doble. En primer lugar, nos permite conocer los orígenes de Canadá. En segundo término, destaca por su influencia en
posteriores autores canadienses, de la importancia y prestigio de Margaret Atwood. En este trabajo examinamos, en primer lugar, la
importancia de Moodie y su obra Roughing it in the Bush para, posteriormente, analizar las dificultades que entraña traducir esta seminal
obra al castellano.
Article outline
- Introducción
- 1.Susanna Moodie, una pionera canadiense en todos los sentidos
- 2.El desafío de traducir Roughing it in the Bush
- 3.Conclusiones
-
Referencias bibliográficas
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article language: Spanish