Transmission of Japanese as a heritage language in the bilingual polity of Catalonia
A case study
This study explores the transmission of Japanese in Japanese-Catalan/Spanish speaking families in Catalonia from the
perspective of Family Language Policy. Based on the data obtained through in-depth interviews with nine Japanese-speaking
parents whose spouses are Catalan native speakers, we describe these families’ language policies in terms of how they shed light on how
parents cope with transmitting Japanese in such contexts. One of the most striking findings of this study is that socially weaker
languages – namely Japanese and Catalan – have an important presence in most of the participants’ families despite the use of Spanish
between the parents in their home. The result of our analysis also suggests that parental beliefs and attitudes have a significant influence
on their language practice and the maintenance of the heritage language (HL) at home.
Article outline
- Introduction
- Language transmission and family language policy
- Interlingual families in Catalonia
- The Japanese abroad and language transmission
- Methods
- Language practice at home and strategy (practice and management)
- Management
- Children’s HL development
- Reasons for transmission of HL based on strategy
- Attitudes towards bi-/multilingualism
- Concluding remarks
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (67)
References
Arnberg, L. (1987). Raising children bilingually: The preschool years. Clevedon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Baker, C.; Sienkewicz, A. (2000). The Care and Education of Young Bilinguals: An Introduction for Professionals. Clevedon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barron-Hauwaert, S. (2004). Language Strategies for Bilingual Families: The One Parent One Language Approach. Clevedon: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barron-Hauwaert, S. (2011). Bilingual Siblings. Language Use in Families. Clevedon: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bastardas i Boada, A. (2016). Famílies lingüísticament mixtes a Catalunya: competències, usos i autoorganització evolutiva, Treballs de Sociolingüística Catalana, 261, 285–308.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bernat i Baltrons, F. (2017). Usos i ideologies lingüístics en families mixtes francocatalanes del Principat, Treballs de Sociolingüística Catalana, 271, 13–26.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boix-Fuster, E. and Vila, F. X. (2006). Pròleg: Les noves immigracions, la integració i la llengua. In E. Boix-Fuster; F. X. Vila i Moreno and N. Alturo i Monné (eds.) Integrar, des de la fragilitat?. Societats plurilingües davant els reptes de les immigracions multilingües: Suïssa, Luxemburg, Brusel•les, Quebec i Catalunya. Col•lecció XARXA CRUSCAT, 4. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Braun, A. and Cline, T. (2014). Language Strategies for Trilingual Families. Clevedon: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cohen, D., and Crabtree, B. (2006). Qualitative Research Guidelines Project. Robert Wood Johnson Foundation.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Curdt-Cristiansen, X. L. (2009). Invisible and visible language planning: ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec, Language Policy, 81:351–375. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Danjo, C. (2015). A Critical Ethnographic Inquiry into the Negotiation of Language Practice among Japanese Multilingual Families in the UK: Discourse, Language Use and Percepton in the Hoshuko and the Family Home, doctoral dissertation, Faculty of Arts, Design & Social Science, University of Northumbria at Newcastle.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Houwer, A. (1999). Environmental factors in early bilingual development: the role of parental beliefs and attitudes. In G. Extra and L. Verhoeven (eds.) Bilingualism and Migration. Studies on Language Acquisition, 75–95, Berlin: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children’s bilingual use. Applied psycholinguistics 28(3): 411–424. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Klerk, V. (2001). The Cross-Marriage Language Dilemma: His Language or Hers? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 4 (3):197–216. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Draper, J. B., and Hicks, J. H. (2000). Where we’ve been: What we’ve learned. In J. B. Webb, and L. Miller. Teaching Heritage Language Learners: Voices from the Classroom, 15–35, Yonkers, New York: American Council on the Teaching Foreign Languages.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fishman, J. A. (2001). 300-plus years of heritage language education in the United States. In J. K. Peyton; D. A. Ranard; and S. McGinnis (eds.) Heritage languages in America: Preserving a national resource, 81–89, Washington DC-McHenry IL: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fogle, L. and King, K. (2013). Child Agency and Language Policy in Transnational Families. Issues in Applied Linguistics, 19 (1):1–26. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fukuda, M. (2017). Language use in the context of double minority: the case of Japanese–Catalan/Spanish families in Catalonia, International Journal of Multilingualism, 14(4), 401–418. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fukuda, M. (2018). La transmissió lingüística en un context de doble minoria: Politica lingüística familiar de les families de l’Escola Complementària de Llengua Japonesa a Barcelona, In A. Bastardas i Boada, Boix-Fuster, E.; Torrens Guerrini, R. M.(eds) El Català, Llengua Mitjana d’Europa. Multilingüisme, globalització i sostenibilitat lingüística (p. 209–232), Barcelona: Octaedro.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gottlieb, N. (2005). Language and Society in Japan. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Guardado, M. (2017). ‘Heritage language development in interlingual families’, In P. P. Trifonas & T. Anavossitas (eds), Handbook of research and practice in heritage language education (p. 1–17), Philadelphia/Heidelberg: Springer.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hanai, R. (2012) ‘Kannichi kokusai kekkon katei no nihongo keisho yoin: zaikan nihonjin haha wo chushin to shite’, Japan journal of multilingualism and multiculturalism, 18(1), 39–55.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hanai, R. (2016). Language Choice in Japanese-Korean Families: Focusing on the Korean Language Heritage of Korean Mothers. The Japanese Journal of Language in Society 19(1): 207–214.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hinton, L. (1999). Involuntary Language Loss among Immigrants: Asian-American Linguistic Autobiographies. ERIC Digest. Retrieved on 30 March 2015 from [URL]
Jeon, M. (2008). Korean Heritage Language Maintenance and Language Ideology. Heritage Language Journal, 6(2):54–71. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Johnstone, B. (2000). Qualitaive methods in Sociolinguistics, Oxford/New York: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kamoto, I. (2006). Arukamoshirenai toki wo motomete. Kanada montoriôru zaijū kokusai kekkonno kēsusutadi. Gendaishakaikenkyū, 91:93–119.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kasuya, H. (1998). Determinants of Language Choice in Bilingual Children: The Role of Input. The International Journal of Bilingualism, 2, 3:327–346. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kataoka, H. and Shibata, S. (2011). Japanese Language Proficiency and Home Language Use among Children of International Marriages: Breaking Free from Common Assumptions, On-line JHL Journal, 41. Retrieved on 27 April 2014 from [URL]
Kelleher, A. (2010). What is a heritage language? Heritage Briefs, Center for Applied Linguistics. Retrieved on 5 April 2014 from [URL]
King, K. A; Fogle, L., and Logan-Terry, A. (2008). Family Language Policy, Language and Linguistic Compass 2(5):907–922. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
King, K. A.; and Fogle. (2006). Bilingual Parenting as Good Parenting: Parents’ Perspectives on Family Language Policy for Additive Bilingualism, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(6), 695–712. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
King, K. A., and Logan-Terry, A. (2008). Additive bilingualism through family language policy: Ideologies, strategies and interactional outcomes. Calidoscópio, 6(1):5–19.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lanza, E. (2007). Multilingualism and the Family. In Li Wei and P. Auer (eds.) Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication, 45–67, Berlin: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lee, J. S., and Shin, S. J. (2008). Korean Heritage Language Education in the United States: The Current State, Opportunities, and Possibilities. Heritage Language Journal 6(2):1–20. Retrieved on 15 November 2012 from [URL]
Lyon, J. (1996). Becoming Bilingual. Language Acquisition in a Bilingual Community. Clevedon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Minami, M. (2011). Telling stories in two languages: Multiple approaches to understanding English-Japanese bilingual children’s narratives. Charlotte, N. C.:Information Age Publishing.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moroni, A. (2015). Ideologies lingüístiques a l’Associação de Pais de Brasileirinhos na Catalunha (APBC), Paper presented at the 15th International Colloquium of the North American Catalan Society, Barcelona
Muranaka, M. (2008). Furansuzaijū nikkē kokusaikazokuno nihonjinhahaoya to kokusaiji wa nihongokeishō o donoyōni imizuketeiruka. Master’s thesis, Tokyo: Ochanomizu University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nakajima, K. ([1998] 2008). Bairingaru kyōiku no hōhō. Jūnisai madeni oyato kyōshiga dekiru koto. Tokyo: Alc.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ochs, E. (1998). Culture and Language Development. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Oriyama, K. (2016). ‘Community of practice and family language policy: maintaining heritage language Japanese in Sydney-ten years later’, International Multilingual Research Journal, 10(4), 289–307. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Palviainen, Å, and Boyd, S. (2013). Unity in Discourse, Diversity in Practice: The One Person One Language Policy in Bilingual Families, In M. Schwartz; A. Verschik (eds.) Successful Family Language Policy (p. 223–248), Dordrecht: Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Park, S. M. and Sarkar, M. (2007). Parents’ Attitudes Toward Language Maintenance for Their Children and Their Efforts to Help Their Children Maintain the Heritage Language: A Case Study of Canadian Immigrants, Language, Culture and Curriculum, 20 (3):223–235. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pauwel, A. (2005). Maintaining the community language in Australia: Challenges and roles for families. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8 (2): 124–131. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Piller, I. (2001). Private language planning: The best of both worlds? Estudios de Sociolingüística 2(1): 61–80.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rodríguez-García, D.; Lubbers, M. J.; Solana, M. (2015). ‘Contesting the Nexus Between Intermarriage and Integration: Findings from a Multidimensional Study in Spain’, The Annals of the American Academy of Political and Social Science, 6621, 223–245. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rodríguez-García, D.; Solana-Solana, M.; Ortiz-Guitart, A. (2018). ‘Linguistic Cultural Capital among Descendants of Mixed Couples in Catalonia, Spain: Realities and Inequalities’, Journal of Intercultural Studies, 39(4), 429–450. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schüpbach, D. (2009). Language transmission revisited: family type, linguistic environment and language attitudes. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(1):15–30. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwartz, M. (2010). Family language policy: core issues on an emerging field. Applied Linguistics Review, 11:171–192. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Seloni, L.; Sarfati, Y. (2013). ‘(Trans)national language ideologies and family language practice: a life history inquiey of Judeo-Spanish in Turkey’, Language Policy, 12(7), 7–26. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Soler, J.; Zabrodskaja, A. (2017). ‘New spaces of new speaker profiles: Exploring language ideologies in transnational multilingual families’, Language in Society, 461, 547–566. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spolsky, B. (2004). Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Suzuki, K. (2004). Issues in research on cultural identity formation in intercultural children, The Bulletin of Saitama Gakuen University, 41:15–24.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Takeuchi, M. (2006). The Japanese Language Development of Children through ‘One Parent-One Language’ Approach in Melbourne. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27(4):319–331. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Torrens, M. R. (2012). Transmissió lingüística intergeneracional i pautes d’ús a les famílies mixtes català-italià de Catalunya. Un estudi equilibrat de forma i contingut. In E. Boix-Fuster and M. R. Torrens (eds.) Les llengües al sofa. El plurilingüisme familiar als països de llengua catalana, 181–226, Lleida: Pagès Editors.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tuominen, A. (1999). Who decides the home language? A look at multilingual families. International Journal of Sociology of Language, 1401:59–76. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vila i Moreno, F. X. and Galindo Solé, M. (2013). “Sobre la història i l’extensió de la norma de convergència lingüística a Catalunya.” In F. X. Vila i Moreno (ed) Posar-hi la base : usos i aprenentatges lingüístics en el domini català, 31–45, Xarxa CRUSCAT 8, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yamamoto, M. (1995). Bilingualism in international families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 16(1–2):63–85. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yamamoto, M. (2001). Language Use in Interlingual Families. A Japanese-English Sociolinguistic Study. Clevedon: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yamamoto, M. (2005). What makes who choose what languages to whom?: Language use in Japanese-Filipino Interlingual families in Japan. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8(6):588–606. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yamamoto, M. (2008). Language use in interlingual families: Do different languages make a difference? International Journal of Sociology of Language, 1891:133–148. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Youniss, J. and Ketterlinus, R. D. (1987). Communication and connectedness in mother- and father-adolescent relationships. Journal of Youth and Adolescence 16(3): 265–280. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Tang, Fei & Raees Calafato
2022.
Transnational Multilingual Families in China: Multilingualism as Commodity, Conflict, and In-Betweenness.
SAGE Open 12:1
► pp. 215824402210821 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.