Globalism and cultural tensions
Discursive constructions of the English language in China’s print media
Based on a corpus of 200 articles from the
People’s Daily and the
People’s Daily Overseas Edition collected from 2010 to 2012, we examined the representation of English, applying framing theory (
Chong & Druckman, 2007). The results indicate four dominant frames shared by both newspapers: exclusion/oppression, warfare/protection, yardstick/benchmark, and bridge/needs. Both papers perceive the English language as a resource while constructing a Chinese identity fundamentally in competition with a Western identity reinforced by the English language. However, while both papers project the image of China as a unified, benign country proud of its linguistic and cultural heritage, the
Overseas Edition seems more conscious in representing China as a motherland in need of protection from the threatening socio-cultural force of English. The article seeks to contribute to the growing body of research on language and identity in China, English and globalization, and the perception of English in the expanding circle.
Article outline
- 1.Background
- 2.Methodology and analytical framework
- 2.1Methodology
- 2.2Analytical framework
- 3.Results and discussion
- 3.1Exclusion/Oppression
- 3.1.1
People’s Daily
- 3.1.2
People’s Daily Overseas Edition
- 3.2Warfare/Protection
- 3.2.1
People’s Daily
- 3.2.2
People’s Daily Overseas Edition
- 3.3Yardstick/Benchmark
- 3.3.1
People’s Daily
- 3.3.2
People’s Daily Overseas Edition
- 3.4Bridge/Needs
- 3.4.1
People’s Daily
- 3.4.2
People’s Daily Overseas Edition
- 4.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
This article is currently available as a sample article.
References (36)
References
Albakry, M. & Warden, N. (2013). Ideological perspectives in language policy: Framing Nashville English-only debate. Languages and Linguistics. 321, 1–18.
Bianco, J. L., Orton, J. and Yihong, G. (Eds.) (2009). China and English: Globalisation and the dilemmas of identity. Multilingual Matters.
Blommaert, Jan. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Busse, C. (2011). Signs of change: Chinese English, hybridity, and public media. The English Languages: History, Diaspora, Culture, 21, 1–17.
Chang, J. (2006). Globalization and English in Chinese higher education. World Englishes, 25 (3/4), 513–525.
Chong, D. & Druckman, J.N. (2007). Framing theory. Annual Review of Political Science, 101, 103–126.
Demont-Heinrich, C. (2008). American “prestige press” representations of the global hegemony of English. World Englishes, 271, 161–180.
Dong, D., Chang, T.K., & Chen, D. (2008). Reporting AIDS and the invisible victims in China: official knowledge as news in the People’s Daily, 1986–2002. Journal of Health Communication, 131, 357–374.
Entman, R. M. (1993). Framing: toward clarification of a fractured paradigm. Journal of Communication, 431, 51–58.
Fang, X. (2011). Glocalizing ELT: from Chinglish to China English. Journal and Language Teaching and Research, 21, 377–381.
Fowler, R. (1991). Language in the news: discourse and ideology in the press. NY: Routledge.
General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China (GAPP). (2010, December 21). 新闻出版总署通知要求进一步规范出版物文字使用 [Notification from General Administration of Press and Publication regarding further regulations of language use in publication]. Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China. Retrieved from [URL]. In Chinese.
Hanban. (2012). 孔子学院总部 [Confucius Institute Headquarters]. Hanban.org. Retrieved from [URL]. In Chinese.
Hu, G. (2005). English language education in China: Policies, progress, and problems. Language Policy, 4(1),
Huang, C. (2003). Transitional media vs. normative theories: Schramm, Altschull, and China. Journal of Communication, 53(3), 444–459.
JAO Design International. (2011). James Jao bio. jaodesign.com. Retrieved from [URL]
Jin, L. & Cortazzi, M. (2002). English language teaching in China: A bridge to the future. Asia Pacific Journal of Education, 22(2), 53–64.
Lee, C-C. (2012). China as a rising world power: Chinese press discourses. Chinese Journal of Communication, 51, 38–42.
Li, X. (2013). 全球化背景下的语言战略 [Language strategy in the context of globalization]. hexun.com. Retrieved from [URL]. In Chinese.
Majhanovich, S. (2014). Neo-liberalism, globalization, language policy and practice issues in the Asia-Pacific region. Asia Pacific Journal of Education, 34(2), 168–183.
McCrum, R. (2010). Globish: How the English language became the world's language. NY: W.W.Norton & Company.
Ng, S.H., Ye, J., & Lee C.-C. (2011). Media discourse on globalization in China: a social-psychological analysis. Journal of Language and Social Psychology, 301, 139–157.
Niu, D. (2013). 英语对中国的历史性影响 [Historic influence of English on China]. Beijing, China: Peking University Press. In Chinese.
Pan, L. (2011). English language ideologies (ELI) in Olympic Beijing. Applied Linguistics Review, 20111, 75–97.
Pennington, M. & Yue, F. (1994). Assessing pre-1997 language attitudes in Hong Kong. World Englishes, 131, 1–20.
People’s Daily Press. (2013). Introduction. people.com.cn. Retrieved from [URL]
Pierson, H., Fu, G. & Lee, S-Y. (1980). An analysis of the relationship between language attitudes and English attainment of secondary school students in Hong Kong. Language Learning, 301, 289–305.
ShangGuan, Z. (2004). 创造力危机 [The crisis of creativity]. Shanghai, China: Huadong Normal University Press. In Chinese.
Yang, A. (2014). Framing Chinese civil actors: earthquake relief and unintended consequences for media coverage. Chinese Journal of Communication, 7 (2), 155–173.
Yin, J. (2006). China’s second long march: a review of Chinese media discourse on globalization. Review of Communication, 6 (1/2), 32–51.
Yin, J. (2007). The clashing of rights: a critical analysis of news discourse on human rights in the United States and China. Critical Discourse Studies, 4 (1), 75–94.
Zhang, R. (2012). “走出去”战略视角下的“中译外”翻译 [Chinese-to-English translation from the viewpoint of the “going global” strategy]. In R-H. Zhao (Ed.), 国家战略视角下的外语与外语政策 [Foreign languages in the perspective of national strategy] (pp. 96–102). Beijing, China: Peking University Press. In Chinese.
央视禁用英文缩略词 规范语言征用行政令? [CCTV bans English acronyms—does language regulation need administrative orders?]. ifeng.com. Retrieved from [URL]. In Chinese. (2010, December 27).
Cited by (1)
Cited by one other publication
Fahmi, Zakaria
2023.
The discursive tensions of Darija in Morocco's online news articles: A diachronic corpus-assisted approach.
Journal of Arabic Sociolinguistics 1:2
► pp. 154 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.