ARTICLES
Scholarly publication of Brazilian researchers across disciplinary communities
This paper examines the context of scholarly knowledge production and dissemination in Brazil by comparing the
publishing practices in both Portuguese and in English of Brazilian scholars who hold a research grant, across eight fields of
knowledge. Data consists of 1,874 Curricula Vitae and the analysis focused on the language, number, and genres of publications
over a three-year period (2014 to 2016). The study revealed a clear contrast regarding the more frequent use of English by
researchers in the ‘harder’ sciences and the preference for Portuguese by those in the ‘softer’ sciences. The results also
suggested an interconnection in which scholars who published the most tended to adopt English. Multiple factors involved in the
genre and language choices made by academics were analysed, such as characteristics of the work produced by each disciplinary
community, the audience of the research, the type of language used, and the need to obtain research funding. This investigation
can potentially inform policies and investments in Brazilian higher education and research to provide continued support specific
to the needs of different disciplinary communities, as well as foster the inclusion of multilingual scholars who do not have
English as their first language in the global arena of knowledge production and dissemination.
Article outline
-
1.Introduction
- 2.The use of English for publication purposes in different disciplinary communities
- 3.Methodology
- 4.Analysis
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Note
-
References
References (95)
References
Adams, J., & Gurney, K. (2014). Evidence
for excellence: Has the signal overtaken the substance? Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Ammon, U. (1998). Ist Deutsch noch internationale Wissenschaftssprache? Englisch auch für die Hochschullehre in den deutschsprachigen Ländern. De Gruyter.
Ammon, U. (2006). Language
planning for international scientific communication: An overview of questions and political
solutions. Current Issues in Language
Planning, 7(1), 1–30.
Ammon, U. (2010). The
hegemony of English. In World Social Science Report. Knowledge
divides (pp. 154–156). UNESCO Publishing. Retrieved on 3 June
2021 from [URL]
Bennett, K. (2014). Introduction:
The political and economic infrastructure of academic practice: The ‘semiperiphery’ as a category for social and linguistic
analysis. In K. Bennet (Ed.), The
semiperiphery of academic
writing (pp. 1–12). Palgrave Macmillan.
BCCM4. 4th Brazilian Conference on Composite
Materials. (2020, May 10). Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Benfield, J. R., & Feak, C. B. (2006). How
authors can cope with the burden of English as an international language. CHEST
Journal, 1291, 1728–1730.
Bordons, M., & Gomez, I. (2004). Towards
a single language in science? A Spanish
view. Serials, 17(2), 189–195.
Bourdieu, P. (1982). Ce
que parler veut dire. Fayard.
Bourdieu, P. (1984). Capital
et marché linguistiques. Linguistische
Berichte, 901, 3–24.
Bourdieu, P. (1986). The
forms of capital. In J. G. Richardson (Ed.), Handbook
of theory and research for the sociology of
education (pp. 241–258). Greenwood Press.
Bourdieu, P. (1988). Homo
academicus. University Press.
Bourdieu, P. (1991). Language
and symbolic power. Polity Press.
Bourdieu, P., de Swaan, A., Hagège, C., Fumaroli, M., & Wallerstein, I. (2001). Quelles
langues pour une Europe démocratique? Raison
politiques, 21, 41–64.
Brazilian Journal of
Psychiatry. (2020, May 10). Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Burgess, S., Gea-Valor, M., Moreno, A. L., & Rey-Rocha, J. (2014). Affordances
and constraints on research publication. A comparative study of the language choices of Spanish historians and
psychologists. Journal of English for Academic
Purposes, 141, 72–83.
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting
linguistic imperialism in English teaching. Oxford University Press.
Canagarajah, A. S. (2002). A
geopolitics of academic writing. University of Pittsburgh Press.
Cargill, M., & Burgess, S. (2008). Introduction
to the special issue: English for research and publication purposes. Journal of English for
Academic
Purposes, 7(2), 75–76.
Carli, A., & Calaresu, E. (2003). Le
lingue della comunicazione scientifica. La producione e la diffusione del sapere specialistico in
Italia. In A. Valentini, P. Molinelli, P. Cuzzolin & G. Bernini (Eds.), Ecologia
linguistica (pp. 27–74). Bulzoni.
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico
(CNPq). (2017). Chamada CNPq Nº 12/2017 – Bolsas de Produtividade em Pesquisa –
PQ. Retrieved on 3 June
2021 from [URL]
Corcoran, J. N. (2015). English
as the international language of science: A case study of Mexican scientists’ writing for
publication (Unpublished PhD dissertation). University of Toronto. Retrieved on 3 June
2021 from [URL]
Corcoran, J. N. (2019). Addressing
the “Bias Gap”: A research-driven argument for critical support of plurilingual scientists’ research
writing. Written
Communication, 36(4), 538–577.
Corcoran, J. N., & Englander, K. (2016). A
proposal for critical-pragmatic pedagogical approaches to English for research publication
purposes. Publications, 4(6), 1–10.
Corcoran, J. N., Englander, K., & Muresan, L. (2019a). Pedagogies
and policies for publishing research in English: Local initiatives supporting international
scholars. Routledge.
Corcoran, J. N., Englander, K., & Muresan, L. (2019b). Diverse
global perspectives on scholarly writing for publication. In J. Corcoran, K. Englander, & L. Muresan (Eds.), Pedagogies
and policies on publishing research in English: Local initiatives supporting international
scholars (pp. 1–16). Routledge.
Curry, M. J., & Lillis, T. M. (2004). Multilingual
scholars and the imperative to publish in English: Negotiating interests, demands, and
rewards. TESOL
Quarterly, 381, 663–688.
Curry, M. J., & Lillis, T. M. (2010). Academic
research networks: Accessing resources for English-medium publishing. English for Specific
Purposes, 291, 281–295.
De Swaan, A. (2001). English
in the social sciences. In U. Ammon (Ed.), The
dominance of English as a language of
science (pp. 71–83). Mouton de Gruyter.
Englander, K. (2014). Writing
and publishing science research papers in English: A global
perspective. Springer.
Ferguson, G., Perez-Llantada, C., & Plo, R. (2011). English
as an international language of scientific publication: A study of attitudes. World
Englishes, 30(1), 41–59.
Flowerdew, J. (1999). Writing
for scholarly publication in English: The case of Hong Kong. Journal of Second Language
Writing, 8(2), 123–145.
Flowerdew, J. (2001). Attitudes
of journal editors to non-native speaker contributions. TESOL
Quarterly, 35(1), 121–150.
Flowerdew, J. (2008). Scholarly
writers who use English as an additional language: What can Goffman’s ‘‘stigma’’ tell
us? Journal of English for Academic
Purposes, 71, 77–86.
Flowerdew, J. (2013). English
for research publication purposes. In B. Paltridge & S. Starfield (Eds.), The
handbook of English for specific
purposes (pp. 301–322). Wiley-Blackwell.
Garfield, E. (June 10, 1996). What
is the primordial reference for the phrase ‘publish or perish’? The
Scientist, 10(12). Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Gibbs, W. W. (1995). Lost
science in the third world. Scientific
American, 273(2), 76–83.
Hanauer, D. I., & Englander, K. (2011). Scientific
writing in a second language. Parlor Press.
Hardwood, N., & Hadley, G. (2004). Demystifying
institutional practices: Critical pragmatism and the teaching of academic writing. English for
Specific
Purposes 231, 355–377.
Helmenstine, A. M. (2018, June 22). What
is the difference between hard science and soft science? Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Herculano, R. D., & Norberto, A. M. Q. (2012). Análise
da produtividade científica dos docentes da Universidade Estadual Paulista, campus
Marília/SP. Perspectivas em Ciência da
Informação, 17(2), 57–70.
Hirano, E.; Monteiro, K. (2020). A periphery inside a semi-periphery: The uneven participation of Brazilian scholars in the international community. English for Specific Purposes, 581, 15-29.
HIV/HEP in the
Americas. (2020. May 10). Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Hyland, K. (2015). Academic
publishing: Issues and challenges in the construction of knowledge. Oxford University Press.
Journal of Applied Oral
Science. (2020, May 10). Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Kirkpatrick, A. (2010). The
Routledge handbook of world Englishes. Routledge.
Kuteeva, M., & Airey, J. (2014). Disciplinary
differences in the use of English in higher education: Reflections on recent language policy
developments. Higher
Education, 671, 533–549.
Kuteeva, M., & Mauranen, A. (2014). Writing
for publication in multilingual contexts: An introduction to the special issue. Journal of
English for Academic
Purposes, 131, 1–4.
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2006a). Professional
academic writing by multilingual scholars: Interactions with literacy brokers in the production of English-medium
texts. Written
Communication, 23(1), 3–35.
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2006b). Reframing
notions of competence in scholarly writing: From individual to networked activity. Revista
Canaria de Estudios
Ingleses, 531, 63–78.
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2010a). Academic
writing in a global context: The politics and practices of publishing in
English. Routledge. Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2010b). Academic research networks: Accessing resources for English-medium publishing. English for Specific Purposes, 291, 281–295.
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2016). Academic
writing for publication in a multilingual world. In R. M. Manchón & P. K. Matsuda (Eds.), Handbook
of second and foreign language
writing (pp. 201–222). De Gruyter.
Linn, A. (2016). Historical
context. In A. Linn. (Ed.), Investigating
English in Europe: Contexts and
agendas (pp. 3–18). De Gruyter.
López-Navarro, I., Moreno, A. I., Quintanilla, M. Á., & Rey-Rocha, J. (2015). Why
do I publish research articles in English instead of my own language? Differences in Spanish researchers’ motivations across
scientific
domains. Scientometrics, 103(3), 939–976.
Lysandrou, P., & Lysandrou, Y. (2003). Global
English and proregression: Understanding English language spread in the contemporary
era. Economy and
Society, 32(2), 207–233.
Mabe, M., & Mulligan, A. (2011). What
journal authors want: Ten years of results from Elsevier’s author feedback programme. New
Review of Information
Networking, 161, 71–89.
Mare, M., & Wabe, M. (2015). The STM Report: An overview of scientific and scholarly journal publishing. Netherlands: International Association of Scientific, Technical and Medical Publishers
Martinez, R., & Graf, K. (2016). Thesis
supervisors as literacy brokers in
Brazil. Publications, 4(3), 26.
McGrath, L. (2014). Self-mentions
in anthropology and history research articles: Variation between and within
disciplines. Journal of English for Academic
Purposes, 211, 86–98.
Meneghini, R., & Packer, A. L. (2007). Is
there science beyond English? EMBO
reports, 8(2), 112–116.
Motta-Roth, D., Pretto, A., Scherer, A., Schmidt, A. P., & Selbach, H. (2016). Letramento
acadêmicos em comunidades de prática: Culturas
disciplinares. Letras, 26(52), 111–134.
Nygaard, L. P., & Bellanova, R. (2018). Lost
in quantification: Scholars and the politics of
bibliometrics. In M. J. Curry & T. M. Lillis (Eds.), Global
academic publishing: Policies, perspectives and
pedagogies (pp. 23–36). Multilingual Matters.
Packer, A. L. (May 10, 2016). The
adoption of English among SciELO Brazil journals has been increasing. SciELO in
Perspective. Retrieved on 3 June
2021 from [URL]
Packer, A. L. (2019). The
SciELO publication model as an open access public policy. SciELO in
Perspective. Retrieved on 3 June
2021 from [URL]
Packer, A. L., Cop, N., Luccisano, A., Ramalho, A., & Spinak, E. (2014). SciELO –
15 years of open access: An analytic study of open access and scholarly
communication. UNESCO.
Pennycook, A. (1994). The
cultural politics of English as an international
language. Longman.
Pennycook, A. (2003). Beyond
homogeny and heterogeny: English as a global and worldly
language. In C. Mair (Ed.), The
politics of English as a world language: New horizons in postcolonial cultural
studies (pp. 3–17). Rodopi.
Perez-Llantada, C., Plo, R., & Ferguson, G. R. (2011). ‘‘You
don’t say what you know, only what you can’’: The perceptions and practices of senior Spanish academics regarding research
dissemination in English. English for Specific
Purposes, 30(1), 18–30.
Petersen, M., & Shaw, P. (2002). Language
and disciplinary differences in a biliterate context. World
Englishes, 21(3), 357–374.
Phillipson, R. (1992). Linguistic
imperialism. Oxford University Press.
Phillipson, R. (1997). Realities
and myths of linguistic imperialism. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 18(3), 238–248.
Phillipson, R. (2003). English-only Europe? Challenging language policy. Routledge.
Phillipson, R. (2008). Lingua
franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalisation. World
Englishes, 27(2), 250–267.
Phillipson, R. (2013). Linguistic
imperialism continued. Routledge.
Phillipson, R. (2015). The
business of English, global panacea or pandemic? Myths and realities of ‘Global’
English. Presented at 9th GEM&L International Workshop on
Management & Language, Helsinki. Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Pigliucci, M. (January 29, 2009). Strong
inference and the distinction between soft and hard science (Part II). Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Salager-Meyer, F. (2014). Writing
and publishing in peripheral scholarly journals: How to enhance the global influence of multilingual
scholars. Journal of English for Academic
Purposes, 131, 78–82.
Sarmento, S., Abreu-e-Lima, D. M., & Moraes, W. B. (2016). Do
Inglês sem fronteiras ao idiomas sem fronteiras. A construção de uma política linguística para a
internacionalização. Editora UFMG.
Scimago
Lab. (2020a, May 5). Brazilian
Journal of Medical and Biological Research. Retrieved from
on 3 June
2021 from [URL]
Scimago Lab. (2020b). Boletim do
Museu Paraense Emilio Goeldi: Ciencias Humanas. Retrieved from
on 3 June
2021 from [URL]
Scimago Journal & Country
Rank. (2020). Scimago Journal & Country
Rank. Retrieved on 3 June
2021 from [URL]
Skudlik, S. (1991). The
status of German as a language of science and the importance of the English language for German-speaking
scientists. In U. Ammon & M. Hellinger (Eds.), Status
changes of
languages (pp. 391–407). De Gruyter.
Skutnabb-Kangas, T. (1988). Multilingualism and the education of minority children. In T. Skutnabb-Kangas & J. Cummins (Eds.). Minority education: From shame to struggle (pp.9-44). Multilingual Matters.
Solovova, O., Santos, J. V., & Verissimo, J. (2018). Publish
in English or perish in Portuguese: Struggles and constraints on the
semiperiphery. Publications, 6(25), 1–14.
Storer, N. W. (1967). The
hard sciences and the soft: Some sociological observations. Bulletin of the Medical Library
Association, 55(1), 75–84.
Swales, J. M. (1990). Genre
analysis: English in academic and research settings. Cambridge University Press.
Swales, J. (2004). Research
genres: Explorations and applications. Klett.
Tsunoda, M. (1983). Les langues internationales dans les publications scientifiques et techniques. Sophia Linguistica, 144-155.
Waltham, M. (2010). Humanities
and social science journals: A pilot study of eight US associations. Learned
Publishing, 23(2), 136–143.
Ware, M., & Mabe, M. (2015). The
STM report: An overview of scientific and scholarly journal publishing. International Association of Scientific, Technical and Medical Publishers. Retrieved
on 3 June
2021 from [URL]
Wilson, L. (1942). The
Academic man: A study in the sociology of a profession. Oxford University Press.
Wood, A. (2001). International
scientific English: The languages of research scientists around the
world. In J. Flowerdew & M. Peacock. (Eds.), Research
perspectives on English for academic
purposes (pp. 71–83). Cambridge University Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.