The use of ‘text history’ and ‘text trajectory’ constitutes an epistemological break from historically static
approaches to the study of academic writing for publication. However, there is a need to further develop dynamic approaches to
professional academic text production in ways which are robustly grounded in scholars’ lived practices. The paper briefly reviews
the use of ‘text history’ and ‘text trajectory’, signalling their value and some limitations, and offers a heuristic foregrounding
the importance of chronotope (Bakhtin, 1981 [1935]; Blommaert, 2018), ‘text cluster’, and multi/translingual practice. Drawing on a range of data relating to 12
multilingual scholars in four national sites from the longitudinal study Professional Academic Writing in a Global Context –
interviews, observations, curriculum vitae – the paper foregrounds three key chronotopic dimensions in the dynamics of textual
academic knowledge making: micro time, specific moments of text production; meso time
trajectories of texts; and macro time, text production practices over scholars’ life trajectories. The paper
challenges the widely repeated and taken-for-granted mantra that English is currently the (only) language of science and academic
knowledge production and, as such, seeks to contribute to strategies of ‘delinking’ (Mignolo,
2007) in the field of academic writing studies.
Agar, M. (1996). The
professional stranger: An informal introduction to ethnography (2nd
ed.). Academic Press.
Bakhtin, M. (1981/1935). The
dialogic imagination (C. Emerson & M. Holquist, Trans.). University of Texas Press.
Barber, K. (2007). The
anthropology of texts, persons and publics: Oral and written culture in Africa and
beyond. Cambridge University Press.
Barton, D., & Papen, U. (2010). The
anthropology of writing. Continuum.
Bazerman, C. (1988). Shaping
written knowledge: The genre and activity of the experimental article in science. University of Wisconsin Press.
Bemong, N., Borghart, P., De Dobbeleer, M., Demoen, K., De Temmerman, K. D., & Keunen, B. (Eds.). (2010). Bakhtin’s
theory of the literary chronotope. Academia Press.
Blommaert, J. (2005). Discourse:
A critical introduction. Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2006). Sociolinguistic
scales. Working Papers in Urban Language and Literacies,
Paper37
1, University of London and Ghent University.
Blommaert, J. (2010). The
sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2018). Are
chronotopes useful?Working Papers in Urban Language and Literacies, Paper
243. University of Tilburg.
Bloome, D., & Katz, L. (1997). Literacy
as social practice and classroom chronotopes. Reading and Writing
Quarterly,
13
(3), 205–225.
Canagarajah, S. (2006). Toward
a writing pedagogy of shuttling between languages: Learning from multilingual writers. College
English68
(6), 589–604.
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing
in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language
Journal,
95
1, 401–417.
Canagarajah, S. (2013). Translingual
practice: Global Englishes and cosmopolitan
relations. Routledge.
Cenoz, A., & Gorter, D. (2011). Focus
on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language
Journal,
95
1, 356–369.
Connor, U. (2011). Intercultural
rhetoric in second language writing. University of Michigan Press.
Curry, M. J., & Lillis, T. M. (2004). Multilingual
scholars and the imperative to publish in English: Negotiating interests, demands, and
rewards. TESOL
Quarterly, 38(4), 663–688.
Curry, M. J., & Lillis, T. M. (2010). Academic
research networks: Accessing resources for English-medium publishing. English for Specific
Purposes, 29(4), 281–295.
Curry, M. J., & Lillis, T. M. (2014). Strategies
and tactics in academic knowledge production by multilingual scholars. Educational Policy
Analysis Archives, 22(31).
Filipovič, J., & Vučo, J. (2013). Small
area languages in global academic settings. In L. Ruiz Miyares, M. R. Álvarez Silva, & A. Muñoz Alvarado (Eds.), Actualizaciones
en comunicación
social (Vol. 11, pp. 136–139). Centro de Lingüistica Aplicada, Santiago de Cuba.
Flowerdew, J. (2000). Discourse
community, legitimate peripheral participation and the nonnative English-speaking
scholar. TESOL
Quarterly,
34
(1), 127–150.
García, O. (2009). Education,
multilingualism, and translanguaging in the 21st century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K. Mohanty, & M. Panda (Eds.), Social
justice through multilingual
education (pp. 140–158). Multilingual Matters.
García, O., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging
in bilingual education. In J. Cenoz, D. Gorter, & S. May (Eds.), Encyclopedia
of language and education. Bilingual and multilingual education (3rd
ed., pp. 117–130). Springer.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging:
Language, bilingualism and education. Palgrave Pivot.
Gentil, G. (2011). A
biliteracy agenda for genre research. Journal of Second Language
Writing,
20
1, 6–23.
Gentil, G. (2019). Translanguaging
and multilingual academic literacies: How do we translate that into French? Should we? Pour en faire quoi? (et pourquoi s’en
faire?). Cahiers de
l’ILOB,
10
1, 3–41.
Golebiowski, Z. (2018). Reshaping
academic writing in internationalised higher education: A contribution from contrastive
rhetoric. In I. Liyanage (Ed.), Multilingual
education yearbook. Springer.
Harbord, J. (2018). Language
policy and the disengagement of the academic elite. In M. J. Curry & T. M. Lillis (Eds.), Global
academic publishing: Policies, perspectives and
pedagogies (pp. 88–102). Multilingual Matters.
Holmes, L. (2020). Disrupting
dual monolingualisms? Language ideological ordering in an internationalizing Swedish
university. In M. Kuteeva, K. Kaufhold, & N. Hynninen (Eds.), Language
perceptions and practices in multilingual universities. Palgrave Macmillan.
Hyland, K. (2000). Disciplinary
discourses: Social interactions in academic writing. Pearson Education.
Hyland, K., & Shaw, P. (Eds.). (2015). The
Routledge handbook of English for Academic
Purposes. Routledge.
Kibler, A. (2010). Writing
through two languages: First language expertise in a language minority classroom. Journal of
Second Language
Writing,
19
(3), 121–142.
Koller, E., & Thompson, M. (2021). The
representation of indigenous languages of Oceania in academic
publications. Publications, 9(20).
Kuteeva, M., Kaufhold, K., & Hynninen, N. (Eds.). (2020). Language
perceptions and practices in multilingual universities. Palgrave Macmillan.
Latour, B., & Woolgar, S. (1986). Laboratory
life: The social construction of scientific facts (2nd
ed.). Princeton University Press.
Lillis, T. (2001). Student
writing: Access, regulation, desire. Routledge.
Lillis, T. (2008). Ethnography
as method, methodology, and “deep theorizing”: Closing the gap between text and context in academic writing
research. Written
Communication, 25(3), 353–388.
Lillis, T. (2017a). Resistir
regímenes de evaluación en el estudio del escribir: Hacia un imaginario enriquecido. Signo y
Pensamiento, 36(71), 66–81.
Lillis, T. (2017b). Imagined,
prescribed and actual text trajectories: The ‘problem’ with case notes in contemporary social
work. Text and
Talk,
37
(4), 485–508.
Lillis, T. (2021). ¿Academic
Literacies: intereses locales, preocupaciones globales? Academic literacies: Local interests, global
concerns? In N. Avila-Reyes (Ed.), Contribuciones multilingües a la investigación en escritura: Hacia un intercambio académico
igualitario [Multilingual contributions to writing research: Towards an equal
academic
exchange] (pp. 35–59). The WAC Clearinghouse. Retrieved on 17 February 2022 from [URL].
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2006). Professional
academic writing by multilingual scholars: Interactions with literacy brokers in the production of English-medium
texts. Written
Communication, 23(1), 3–35.
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2010). Academic
writing in a global context: The politics and practices of publishing in
English. Routledge.
Lillis, T. M., & Curry, M. J. (2018). Trajectories
of knowledge and desire: Multilingual women scholars researching and writing in
academia. Journal of English for Academic
Purposes, 32(1), 53–66.
Lillis, T., Leedham, M., & Twiner, A. (2020). Time,
the written record and professional practice: The case of contemporary social work, Written
Communication,
37
(4), 431–486.
Lillis, T., & Turner, J. (2001). Student
writing in higher education: contemporary confusion, traditional concerns, Teaching in Higher
Education,
6
(1),57–68.
Manchón, R., & Matsuda, P. K. (Eds.). (2016). The
handbook of second and foreign language. Mouton De Gruyter.
Martin, P., & León Perez, I. (2014). Convincing
peers of the value of one’s research: A genre analysis of rhetorical promotion in academic
texts. English for Specific
Purposes,
34
1, 1–13.
Martin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (2012). The
Routledge handbook of multilingualism. Routledge.
Maybin, J. (2017). Textual
trajectories: Theoretical roots and institutional consequences. Text and
Talk,
37
(4), 415–435.
Melo-Pfeifer, S. (2020). Is
it just ‘black’ or ‘white’? Multilingual collaborative research seen through the practices of an international research
team. European Journal of Higher
Education, 10(3), 308–324.
Mignolo, W. (2007). DELINKING.
The rhetoric of modernity, the logic of coloniality and the grammar of de-coloniality. Cultural
Studies,
21
(2), 449–514.
Mitchell, J. C. (1983). Case
and situation analysis. The Sociological
Review,
31
(2), 187–211.
Morson, G. S., & Emerson, C. (1990). Mikhail
Bakhtin: Creation of a prosaic. Stanford University Press.
Mur Dueñas, P. (2012). Getting
research published internationally in English: An ethnographic account of a team of finance Spanish scholars’
struggles. Ibérica, 241, 139–156.
Petersen, M., & Shaw, P. (2002). Language
and disciplinary differences in a biliterate context. World
Englishes,
21
(3), 357–374.
Prinsloo, M. (Ed.). (2019). Translingual
and transmodal complexity and innovation in English-language-dominant Southern
schooling. Language and Education Special
Issue, 33(2), 103–105.
Prior, P. (1998). Writing/disciplinarity. Lawrence Erlbaum Accociates.
Quijano, A. (2000). Modernidad,
colonialidad y America Latina. Nepantla: Views from
South,
1
(3), 533–580.
Rampton, B., Maybin, J., & Roberts, C. (2015). Theory
and method in linguistic ethnography. In J. Snell, S. Shaw, & F. Copland (Eds.), Linguistic
ethnography (pp. 14–50). Palgrave Macmillan.
Rymer, J. (1988). Scientific
composing processes: How eminent scientists write journal
articles. In D. A. Joliffe (Ed.), Writing
in academic disciplines: Advances in writing
research (pp. 211–250). Ablex.
Salö, L. (2015). The
linguistic sense of placement: Habitus and the entextualization of translingual practices in Swedish
academia, Journal of
Sociolinguistics,
19
(4), 511–534.
Schryer, C. (2002). Genre
and power: A chronotopic analysis. In F. Coe, L. Lingard, & T. Teslenko (Eds.), The
rhetoric and ideology of
genre (pp. 73–102). Hampton Press.
Shashok, K. (2009). AuthorAID
in the Eastern Mediterranean: A communication bridge between mainstream and emerging research
communities. European Science
Editing35
(3),106–108. Retrieved
on 17 February
2022 from [URL]
Swales, J. (1990). Genre
analysis. English in research and academic settings. Cambridge University Press.
Swales, J. (2004). Research
genres. Oxford University Press.
Thingnes, J. S. (2020). Making
linguistic choices at a Sámi university: Negotiating visions and demands. Current Issues in
Language
Planning, 21(2), 153–174.
Threadgold, T. (1997). Feminist
poetics: Poiesis, performance, histories. Routledge.
Veerappan, V., Yusof, D. S. M., & Aris, A. M. (2013). Language-switching
in L2 composition among ESL and EFL undergraduate writers. The Linguistics
Journal,
7
(1), 209–228.
Wen, Q., & Gao, Y. (2007). Dual
publication and academic inequality. International Journal of Applied
Linguistics,
17
(2), 221–225.
Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd
Ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context
of bilingual secondary education] (Unpublished doctoral
dissertation). University of Wales, Bangor.
Young, V. (2004). Your
average nigga. College Composition and
Communication,
55
1, 693–715.
Zarate, G., Gohard-Radenkovic, A., & Rong, F. (2015). Le
Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme: Une recherche internationale, face aux défis d’une conception plurilingue
et d’une traduction en anglais et en chinois. In U. Jessner-Schmid & C. J. Kramsch (Eds.), The
multilingual challenge: Cross-disciplinary
perspectives (pp. 239–270). De Gruyter.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Banegas, Darío Luis & María Elisa Romano
2024. (De)Motivating Factors Among TESOL Professionals Writing in English for Publication From South America. Profile: Issues in Teachers' Professional Development 26:1 ► pp. 31 ff.
Kaufhold, Kathrin
2024. Language in the Multilingual University. In Reference Module in Social Sciences,
Melo-Pfeifer, Sílvia
2024. Between multilingual ethos and English pathos: how do multilingual scholars navigate international academia?. Language and Education 38:1 ► pp. 80 ff.
Tusting, Karin & Soledad Montes
2024. Global Trends, Local Responses: Navigating Change in Brazilian Universities. Revista Brasileira de Linguística Aplicada 24:1
This list is based on CrossRef data as of 19 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.