Article published In:
Localization around the globe
Edited by Minako O'Hagan and Julie McDonough Dolmaya
[The Journal of Internationalization and Localization 7:1/2] 2020
► pp. 4968
References
Bernal-Merino, Miguel Ángel
2011 “A Brief History of Game Localisation”. TRANS. Revista de Traductología 151. Special issue on games localization, 11–17. [URL]
2015Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. New York: Routledge.Google Scholar
Carlson, Rebecca, and Jonathan Corliss
2011 “Imagined Commodities: Video Game Localization and Mythologies of Cultural Difference.” Games and Culture 6 (1): 61–82. DOI logoGoogle Scholar
Chandler, Heather M.
2008 “Localization as a Core Game Development.” Presentation given at the Localization Summit at the International Game Developers Conference 2008, San Francisco, February 20, 2008.
Chandler, Heather M., and Stephanie O’Malley Deming
2012The Game Localization Handbook (2nd ed.). Sudbury, MA: Jones & Bartlett Learning.Google Scholar
CNG
2019a中国移动游戏海外市场发展报告 [Report on Chinese Video Games in Overseas Markets]. Accessed September 13, 2020. [URL]
2019b2019 中国游戏产业年度报告 [Report on Game Industry in China 2019]. Accessed September 13, 2020. [URL]
Computer Entertainment Suppliers’ Association (CESA)
20192019 CESA Games White Paper. Accessed September 13, 2020. [URL]
Crystal, David
1997English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dietz, Frank
1999 “Beyond PacMan: Translating for the Computer Game Industry.” ATA Chronicle 28 (9): 57.Google Scholar
Dodaro, Ettore
2015 “The localization of video games: a study on the practical applications and their linguistic challenges.” Master’s thesis. Università Ca’Foscari Venezia.Google Scholar
Dong, Luo and Carme Mangiron
2018 “Journey to the East: Cultural Adaptation of Video Games for the Chinese Market”. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation 291: 149–168. [URL]
ESA
20202020 Essential Facts About the Video Game Industry. Accessed September 24, 2020. [URL]
Ellefsen, Ugo, and Miguel Á. Bernal-Merino
Fernández-Costales, Alberto
2012 “Exploring Translation Strategies in Video Game Localization.” Monographs in Translation and Interpreting (MONTI) 41: 385–408. [URL]
2016 “Analyzing Player’s Perception on the Translation of Video Games.” In Media Across Borders: Localizing TV, Film, and Video Games, by Iain Robert Smith, Andrea Esser and Miguel Ángel Bernal-Merino (eds.), 183–201. New York: Routledge.Google Scholar
2017 “On the Sociolinguistics of Video Game Locasilation: Localising Games into Minority Languages in Spain.” Journal of Internationalisation and Localisation 4 (2): 120–140. DOI logoGoogle Scholar
Fernandes, Guilherme
2019Games Market Trends and Publishers to Watch in Southeast Asia: The World’s Fastest-Growing Mobile Games Market. Accessed September 13, 2020. [URL]
Fong, Henry
2013The Western games that conquered China. Accessed September 13, 2020. [URL]
Geurts, Francine
2015 “What Do You Want to Play? The Desirability of Video Game Translations from English into Dutch according to Dutch Gamers and Non-Gamers.” Master’s thesis. University of Leiden.Google Scholar
Gil Puerto, M.
2017 “La localización de videojuegos hecha por aficionados: el caso de Undertale” [Video Game Translation by Amateurs: The Case of Undertale ]. BA thesis. Universitat Jaume I. [URL]
Kent, Steven L.
2001The Ultimate History of Video Games: The Story Behind the Craze That Touched Our Lives and Changed the World. New York: Three Rivers Press.Google Scholar
Khoshsaligheh, Masood, and Saeed Ameri
2020 “Video Game Localisation in Iran: A Survey of Users’ Profile, Gaming Habits and Preferences.” The Translator 261: 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Kim, W Chan, and Renée Mauborgne
2004Blue Ocean Strategy: How to Create Uncontested Market Space and Make The Competition Irrelevant. Boston: Harvard Business School Press.Google Scholar
Larson-Hall, Jenifer
2010A Guide to Doing Statistics in Second Language Research Using SPSS. New York: Routledge.Google Scholar
Loh, Benjamin Y.
2013 “Massively Multiplayer Online Role Playing Games (MMORPGs) in Malaysia: The Global-Local Nexus.” Master’s thesis. Ohio University.Google Scholar
Mandiberg, Stephen
2017 “Fallacies of Game Localization: Censorship and #TorrentialDownpour.” The Journal of Internationalization and Localization 4 (2): 162–182. DOI logoGoogle Scholar
Mangiron, Carme
2017 “Research in Game Localization: An Overview.” The Journal of Internationalization and Localization 4 (2): 74–99. DOI logoGoogle Scholar
Mangiron, Carmen, and Minako O’Hagan
2006 “Game Localization: Unleashing Imagination with ‘Restricted’ Translation.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation 61: 10–21. [URL]
Newzoo
2019Global Games Market Report 2019. Accessed September 13, 2020. [URL]
O’Hagan, Minako, and Heather Chandler
2016 “Game localization research and translation studies: Loss and gain under an interdisciplinary lens.” In Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 309–330. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014Research Methodologies in Translation Studies. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Scholand, Michael
2002 “Localización de videojuegos” [Game Localisation]. Tradumàtica 11. [URL]
Statista
2020aMobile Games: Southeast Asia. Accessed September 13, 2020. [URL]
2020bMobile Games: Indonesia. Accessed September 13, 2020. [URL]
Syafa’ati, Etty, and Umi Pujiyanti
2017 “Game Localization: Loss and Gain in Visual Novel Subtitles.” Register Journal 10 (2): 185–199. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Weststar, Johanna, Eva Kwan, and Shruti Kumar
2019Developer Satisfaction Survey 2019 Summary Report. Assessed September 13, 2020. [URL]

Gameography

Game title (publisher, year of first release)

Assassin’s Creed (Ubisoft 2007)

Ski Safari (Defiant Development 2012)

Super Smash Bros Brawl (Nintendo 2008)