Article published In:
Localization around the globe
Edited by Minako O'Hagan and Julie McDonough Dolmaya
[The Journal of Internationalization and Localization 7:1/2] 2020
► pp. 95121
References (48)
References
Al-Batineh, Mohammed, and Loubna Bilali. 2017. “Translator Training in the Arab World: Are Curricula Aligned with the Language Industry?The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 187–203. DOI logoGoogle Scholar
Álvarez-Álvarez, Susana, and Verónica Arnáiz-Uzquiza. 2017. “Translation and Interpreting Graduates under Construction: Do Spanish Translation and Interpreting Studies Curricula Answer the Challenges of Employability?The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 139–159. DOI logoGoogle Scholar
Astley, Helen, and Olga Torres Hostench. 2017. “The European Graduate Placement Scheme: An Integrated Approach to Preparing Master’s in Translation Graduates for Employment.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 204–222. DOI logoGoogle Scholar
Baños, Rocío, and Pier Antonio Toto. 2013. “Challenges and Constraints in Designing a Localisation Module for a Multilingual Cohort.” In Conducting Research in Translation Technologies, edited by Pilar Sánchez Gijón, Olga Torres Hostench, and Bartolomé Mesa Lao, 185–205. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2006. “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 3(2): 77–101. DOI logoGoogle Scholar
Cadwell, Patrick, Sharon O’Brien, and Carlos Teixeira. 2018. “Resistance and Accommodation: Factors for the (non-)Adoption of Machine Translation among Professional Translators.” Perspectives 26 (3): 301–321. DOI logoGoogle Scholar
Castilho, Sheila, Joss Moorkens, Federico Gaspari, Iacer Calixto, John Tinsley, and Andy Way. 2017. “Is Neural Machine Translation the New State of the Art?The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108 (1): 109–120. DOI logoGoogle Scholar
Castilho, Sheila, and Sharon O’Brien. 2016. “Content Profiling and Translation Scenarios.” The Journal of Internationalization and Localization 3 (1): 18–37. DOI logoGoogle Scholar
Dunne, Kieran. 2011. “From Vicious to Virtuous Cycle: Customer-focused Translation Quality Management Using ISO 9001 Principles and Agile Methods.” In Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible, edited by Kieran Dunne and Elena Dunne, 153–188. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
European Master’s in Translation. 2017. EMT Competence Framework 2017. [URL]
European Union Association of Translation Companies. 2019. Language Industry Survey – Expectations and Concerns of the European Language Industry. [URL]
Folaron, Debbie. 2020. “Technology, Technical Translation, and Localization.” In The Routledge Handbook of Translation and Technology, edited by Minako O’Hagan. Abingdon, United Kingdom: Routledge.Google Scholar
Gaspari, Federico, Hala Almaghout, and Stephen Doherty. 2015. “A Survey of Machine Translation Competences: Insights for Translation Technology Educators and Practitioners.” Perspectives 23 (3): 333–358. DOI logoGoogle Scholar
Ginovart Cid, Clara, Carme Colominas, and Antoni Oliver. 2020. “Language Industry Views on the Profile of the Post-Editor”. Translation Spaces (Online). [URL]
Jiménez Crespo, Miguel. 2018. “Localisation Research in Translation Studies: Expanding the Limits or Blurring the Lines?” In Moving Boundaries in Translation Studies, by Helle Dam, Matilde Brøgger and Karen Zethsen, 26–44. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez Crespo, Miguel and Maribel Tercedor. 2011. “Applying Corpus Data to Define Needs in Web Localization Training.” Meta: Translators’ Journal 56 (4): 998–1021. DOI logoGoogle Scholar
Kenny, Dorothy, and Stephen Doherty. 2014. “Statistical Machine Translation in the Translation Curriculum: Overcoming Obstacles and Empowering Translators.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 276–294. DOI logoGoogle Scholar
King, Hayley. 2017. “Translator Education Programs & the Translation Labour Market: Linear Career Progression or a Touch of Chaos?T and I Review 71: 133–151.Google Scholar
Kiraly, Don. 2005. “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta: Translators’ Journal 50 (4): 1098–1111. DOI logoGoogle Scholar
Lafeber, Anne. 2012. “Translation Skills and Knowledge-Preliminary Findings of a Survey of Translators and Revisers Working at Inter-Governmental Organizations.” Meta: Translators’ Journal 57 (1): 108–131. DOI logoGoogle Scholar
LeBlanc, Matthieu. 2017. “‘I Can’t Get no Satisfaction!’ Should we Blame Translation Technologies or Shifting Business Practices?” In Human Issues in Translation Technology, by Dorothy Kenny, 63–80. London: Routledge.Google Scholar
Marshman, Elizabeth, and Lynne Bowker. 2012. “Translation Technologies as Seen through the Eyes of the Educators and Students: Harmonizing Views with the Help of a Centralized Teaching and Learning Resource.” In Global Trends in Translator and Interpreter Training, edited by Séverine Hubscher-Davidson and Michal Borodo, 69–95. London: Continuum.Google Scholar
Massey, Gary. 2019. “Learning to Learn, Teach and Develop: Co-emergent Perspectives on Translator and Language-mediator Education.” InTRAlinea: Online Translation Journal. [URL]
Matthews, Bob, and Liz Ross. 2010. Research Methods: A Practical Guide for the Social Sciences. New York: Pearson Longman.Google Scholar
McDonough, Julie. 2007. “How do Language Professionals Organize Themselves? An Overview of Translation Networks.” Meta: Translators’ Journal 52 (4): 793–815. DOI logoGoogle Scholar
Mellinger, Christopher. 2017. “Translators and Machine Translation: Knowledge and Skills Gaps in Translator Pedagogy.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (4): 280–293. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “Problem-based Learning in Computer-assisted Translation Pedagogy.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business 571: 195–208. DOI logoGoogle Scholar
Moorkens, Joss. 2018. “What to Expect from Neural Machine Translation: A Practical In-class Translation Evaluation Exercise.” The Interpreter and Translator Trainer 12 (4): 375–387. DOI logoGoogle Scholar
Moorkens, Joss, and Sharon O’Brien. 2017. “Assessing User Interface Needs of Post-Editors of Machine Translation.” In Human Issues in Translation Technology, edited by Dorothy Kenny, 109–130. Abingdon: Routledge.Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2012. “Translation as Human-Computer Interaction.” Translation Spaces 1 (1): 101–122. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako. 2006. “Training for Localization (Replies to a Questionnaire).” In Translation Technology and Its Teaching, edited by Anthony Pym, Alexander Perekrestenko, and Bram Starink, 39–44. Tarragona, Spain: Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
Olohan, Maeve. 2007. “Economic Trends and Developments in the Translation Industry: What Relevance for Translator Training?The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 37–63. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2014. “Localization, Training, and Instrumentalization.” In Translation Research Projects 5, edited by Esther Torres-Simón and David Orrego-Carmona, 37–50. Tarragona, Spain: Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
Rodríguez-Castro, Mónica. 2016. “Intrinsic and Extrinsic Sources of Translator Satisfaction: An Empirical Study.” Entreculturas 7–81: 195–229.Google Scholar
Rodríguez de Céspedes, Begoña. 2017. “Addressing Employability and Enterprise Responsibilities in the Translation Curriculum.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 107–122. DOI logoGoogle Scholar
Rodríguez de Céspedes Begoña, Akiko Sakamoto, and Sarah Berthaud, eds. 2017. Employability in the Translator and Interpreter Curriculum. Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3).Google Scholar
Salmon, Gillie. 2019. “May the Fourth Be with You: Creating Education 4.0.” Journal of Learning for Development 6 (2): 95–115.Google Scholar
Sánchez Gijón, Pilar, Joss Moorkens, and Andy Way. 2019. “Post-Editing Neural Machine Translation Versus Translation Memory Segments.” Machine Translation 331: 31–59. DOI logoGoogle Scholar
Sánchez Ramos, María del Mar. 2019. “Rethinking Professional Translation Roles: The Localisation of Mobile Applications.” Sendebar 301: 121–139.Google Scholar
Schäffner, Christina. 2020. “Translators’ Roles and Responsibilities”. In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, edited by Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey, 63–90. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Schnell, Bettina, and Nadia Rodríguez. 2017. “Ivory Tower vs. Workplace Reality: Employability and the T&I Curriculum-balancing Academic Education and Vocational Requirements: A Study from the Employers’ Perspective.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 160–186. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory. 2020. “Professional Translator Development from an Expertise Perspective.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, edited by Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey, 153–178. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Toral, Antonio, Martijn Wieling, and Andy Way. 2018. “Post-Editing Effort of a Novel With Statistical and Neural Machine Translation.” Frontiers in Digital Humanities. DOI logoGoogle Scholar
Torres del Rey, Jesús. 2019. “The Proper Place of Localization in Translation Curricula: An Inclusive Social, Object-Driven, Semiotic-Communicative Approach.” In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education. Stakeholder Perspectives and Voices, edited by David B. Sawyer, Frank Austermühl, and Vanessa Enríquez Raído, 229–258. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Valero Garcés, Carmen, and Daniel Toudic. 2015. “Technological Innovation and Translation. Training Translators in the EU for the 21st century.” Verbeia. [URL]
Van Egdom, Gys-Walt, and Mark Pluymaekers. 2020. “Quality According to Language Service Providers.” In New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting, edited by Lore Vandevoorde, Joke Daems, and Bart Defrancq, 139–156. New York and London: Routledge.Google Scholar
Vieira, Nunes Lucas. 2020. “Automation Anxiety and Translators.” Translation Studies 13 (1): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Xu, Chunyang Chen, and Zhenchang Xing. 2019. “Domain-specific Machine Translation with Recurrent Neural Network for Software Localization.” Empirical Software Engineering 241: 3514–3545. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (6)

Cited by six other publications

Chernovaty, Leonid Mykolayovych
2024. COVERT SIMULTANEOUS POST-EDITING IN ONLINE ASSESSMENT OF STUDENTS’ SIGHT TRANSLATION . Advanced Education 12:24  pp. 12 ff. DOI logo
Sánchez-Castany, Roser
2024. Industry Insights About Translation Technologies: Current Needs and Future Trends. In New Advances in Translation Technology [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 99 ff. DOI logo
Su, Wenchao & Defeng Li
2023. The effectiveness of translation technology training: a mixed methods study. Humanities and Social Sciences Communications 10:1 DOI logo
Yu, Xiaojuan, Yuyan Jia & Xiyang Sun
2023. 2023 2nd International Conference on Data Analytics, Computing and Artificial Intelligence (ICDACAI),  pp. 481 ff. DOI logo
Chernovaty, Leonid & Natalia Kovalchuk
2021. Psycholinguistic Aspects of the Development of Students’ Critical Approach to the Solution of Terminological Problems in Online Translation Learning. East European Journal of Psycholinguistics 8:2 DOI logo
Hao, Yu & Anthony Pym
2021. Translation skills required by Master’s graduates for employment: Which are needed, which are not?. Across Languages and Cultures 22:2  pp. 158 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.