Even though video games are highly popular, localization into Slovak is rather rare and the language struggles to
maintain a presence in the video game industry. This is partly because Slovak is a less widely spoken language, and also because
it is mutually intelligible with the more dominant Czech language, having a common history. Our paper examines the
Slovak-Czech parallels in the respective language-, audiovisual- and multimedia- related legislation as well as market practices.
A similar comparative analysis is conducted with other less widely spoken European languages, namely Serbian, Croatian and
Slovenian. Our results show that among the examined languages, Czech is by far in the strongest position as a supported language
in video games on various platforms whereas Slovak, Serbian, Croatian and Slovenian are hardly present. We hope that the results
of our research will stimulate the discussion on this issue.
Aguilar-Amat, Anna, and Laura Santamaria. 1998. “Terminology
Policies, Diversity, and Minoritised Languages.” In Translation in
Context, edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier. 73–86. Amsterdam: John Benjamins.
Croatian Parliament. “Act on Audiovisual
Activities” 61/18, adopted
on 19July2018. Accessed March 2021. [URL]
Da Silva, Rafael Leonardo. 2014. “Video Games as
Opportunity for Informal English Language Learning: Theoretical Considerations.” The
Especialist, 35(2): 155–169. Accessed March 2021. [URL]
Institute for Digital Economy, Czech Game Developers Association, and Creative Europe –
MEDIA. 2019. Czech Video Game Industry. Pc, Console, and Mobile Game Developers in
Czech Republic. Accessed April
2021. [URL]
Kent, Steven L.2001. The Ultimate History of Video Games:
From Pong to Pokemon – The story behind the craze that touched our lives and changed the
world. New York: Three Rivers Press.
Ministry of Culture of the Slovak Republic. “Regulation
of the Ministry of Culture of the Slovak republic stipulating the unified labelling system for audiovisual works, audiovisual
recordings, multimedia works, broadcast or other parts of broadcast” 587/2007.
Accessed February 2021. [URL]
Ministry of Culture of the Slovak Republic. Translation of the
Slovak Act 40/2015 on Audiovisual Media. Accessed March 2021. [URL]
Nábělková, Mira. 2007. “Closely-related
languages in contact: Czech, Slovak, “Czechoslovak”. International Journal of the Sociology of
Language183(1): 53–73.
National Council of the Slovak Republic. “Act of 3
February 2015 on Audiovisual media and on the Amendment and Supplementation of Certain
Acts” 40/2015. Accessed February
2021. [URL]
National Council of the Slovak Republic. “Act of 15
November 1995 on State language of the Slovak republic” 275/1995.
Accessed February 2021. [URL]
Novak-Lukanovič, Sonja, Limon, David. 2012. “Language
Policy in Slovenia.” Language Culture and
Curriculum 25 (1): 27–39.
Official Gazette of the Republic of Serbia. “Act on
Electronic Media” 83/14. Accessed February 2021. [URL]
Official Gazette of the Republic of
Slovenia. “Constitution” 33/91-I, adopted
on 23December1991. Accessed February 2021. [URL]
Parliament of the Czech Republic. “Act of 26 October
2012 on Audiovisual Media and the and Film Support and on the Amendment to Certain
Laws” 496/2012. Accessed in March 2021. [URL]
Petrů, Jiří. 2011. Video
Game Translation in the Czech Republic – from fan era to professionalism. Master’s
thesis. Brno: Faculty of Arts, Masaryk University.
Vajdová, Libuša. 2014. Myslenie
o preklade na
Slovensku. Bratislava: Kalligram.
Internet sites
2016. Article on Croatia Joining European Game Developers
Federation. Accessed February [URL]
2020. Catalogue of Game Development
Organizations. Accessed May [URL]
2018. Croatian article on Croatian regulation of video
games. Accessed January [URL]
2021. Czech debate on localization and Ubisoft’s decision not to
localize their AAA titles into Czech anymore – The Dawn of Czech
localizations. Accessed March [URL]
2021. Czech (and apparently also Slovak) petition for adding Czech
subtitles into Assassin’s Creed: Valhalla. Accessed March [URL]
2020. Discussion of a Fan with Video Game
Developer. Accessed May [URL]
2020. Ethnologue – The most widely spoken languages
database. Accessed October [URL]
2020. Former events of SGDA on their Facebook
page. Accessed October [URL]
2020. Pan European Game Information – What do the labels
mean? Accessed May [URL]
2020. Report on Serbian Video Game
Industry. Accessed May [URL]
2020. Slovak Game Developers
Association. Accessed May [URL]
2020. Slovak Steam Translation
Group. Accessed May [URL]
2020. Slovak video game seller
Brloh.sk. Accessed September [URL]
2020. Slovak video game seller
progamingshop.sk. Accessed March [URL]
2020. Slovak video game seller Brloh reference to the game
Spongebob Squarepants: Battle for Bikini Bottom Rehydrated. Accessed
in September [URL]
2020. Slovenian Games Developer
Association. Accessed May [URL]
2021. Source to the map
vector. Accessed April <a href=‘[URL]’> Map vector created by freepik – [URL]</a>.
2006. Special Eurobarometer 243: Europeans and their
languages. Accessed March [URL]
2020. Steam Translation Server and Frequently Asked
Questions. Accessed May [URL]
2020. Steam Daily User Peak
Statistics. Accessed September [URL]
2020. World population
meter. Accessed September [URL]
Cited by (4)
Cited by four other publications
Deckert, Mikołaj, Miguel Ángel Bernal-Merino & Krzysztof Hejduk
2024. Towards Game Translation User Research,
Sivak, Kateryna
2024. Pirates’ Voices: Motivations of Pirate Film Translators and Distributors in Ukraine. In Silenced Voices and the Media, ► pp. 275 ff.
Koscelníková, Mária
2023. Invisibility of Game Localizers and the Status of Localization in Slovakia. Acta Ludologica 6:2 ► pp. 80 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.