Article published In:
Localization and Interculturality
Edited by Maria-Cornelia Wermuth and Priscilla Heynderickx
[The Journal of Internationalization and Localization 3:2] 2016
► pp. 133151
References
Anderson, Lorin W., and David R Krathwohl
2001A taxonomy for learning, teaching, and assessing: A revision of Bloom’s Taxonomy of Educational Objectives. Complete edition. New York: Longman.Google Scholar
Esselink, Bert
2000A Practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2006 “The Evolution of Localization.” In Translation Technology and its Teaching (With Much Mention of Localization), by Anthony Pym, Alexander Perekrestenko and Bram Starink, 22–29. Tarragona: Intercultural Studies.Google Scholar
Drugan, Joanna
2013Quality in Professional Translation. Assessment and Improvement. London: Bloomsbury.Google Scholar
Fritz, Michael, and Daniela Straub
2009 “Probleme aus Verbrauchersicht und Lösungsansätze zur Verbesserung Technischer Anleitungen.” Verbraucherrat des DIN. Berlin: Deutsches Institut für Normung e.V.Google Scholar
2010 “Bedienungs- und Gebrauchsanleitungen für Verbraucherprodukte: Folgen fehlerhafter Anleitungen am Markt und Lösungsansätze zur Verbesserung technischer Anleitungen.” Verbraucherrat des DIN. Berlin: Deutsches Institut für Normung e.V.Google Scholar
2014 “Cross-sectoral Competence Framework for Technical Communication 2014.” Edited by Elisabeth Gräfe and Jörg Michael. Proceedings of the European Academic Colloquium on Technical Communication 31: 51–64.Google Scholar
Hartley, Anthony, and Cécile Paris
1997 “Multilingual Document Production from Support for Translating to Support for Authoring.” Machine Translation 12 (1): 109–129. DOI logoGoogle Scholar
Preparation of instructions for use — Structuring, content and presentation — Part 1: General principles and detailed requirements
IEC 82079-1:2012. Geneva: ISO.
Ramón, José, and Anthony Pym
2006 “Technology and translation (a pedagogical overview).” In Translation Technology and its Teaching (With Much Mention of Localization), by Anthony Pym, Alexander Perekrestenko and Bram Starink, 5–19. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Roturier, Johann
2015Localizing Apps: A practical guide for translators and translation students. New York: Routledge.Google Scholar
Rychen, Dominique S
2003Key Competencies for a Successful Life and a Well-Functioning Society. Bern: Hogrefe Huber.Google Scholar
Schmitz, Klaus-Dirk, and Daniela Straub
2016Erfolgreiches Terminologiemanagement im Unternehmen. Praxishilfe und Leitfaden: Grundlagen, Umsetzung, Kosten-Nutzen-Analyse, Systemübersicht. Stuttgart: tcworld.Google Scholar
Schubert, Klaus
2010 “Technical translation.” In Handbook of Translation Studies, by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 350–355. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sun, Huatong
2012Cross-cultural Technology Design. Creating Culture-Sensitive Technology for Local Users. Oxford: University Press. DOI logoGoogle Scholar
Straub, Daniela
2012“tekom Studie Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen.“ Presentation held at the tekom Annual Conference 2012 Wiesbaden.
Translation services — Requirements for translation services. ISO 17100
: 2015 Geneva: ISO.Google Scholar
tekom’s Competence Framework for Technical Communication
2015 Accessed October. [URL]Google Scholar
Presseinformation Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V 2015. Accessed January 2016. [URL]
Cited by

Cited by 1 other publications

Cleary, Yvonne, Jan Engberg, Joyce Karreman, Birgitta Meex, Sissi Closs, Zygmunt Drazek, Voichita Ghenghea, Patricia Minacori, Julia Müller & Daniela Straub
2017. TecCOMFrame: Building bridges between technical communication and translation studies through a prototype specialisation curriculum. Lebende Sprachen 62:2  pp. 313 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.