Postwar constitutional arrangement and the co-occurrence tendencies of anglicisms in contemporary Bosnian
Adnan Ajsic |
Northern Arizona University | email@example.com
Similar to many modern languages Bosnian continues to borrow lexical material from English. Although this is by no means a new trend, the linguo-political situation in Bosnia-Herzegovina has dramatically changed in the past twenty years and with it the dynamics and patterns of lexical borrowing. Based on a special synchronic corpus compiled from opinion pieces and editorials from the contemporary Bosnian press, this study analyzes the collocational patterns of the most frequently occurring English loanwords and compares them to their original collocational patterns extracted from a comparable English-language corpus. The findings confirm a divergence in collocational patterning between the donor and borrowing languages (Kurtböke & Potter 2000), but also suggest the existence of a “washback” effect whereby some of the new collocational patterns from the borrowing language enter the donor language through media discourse. The new collocational patterns are shown to derive from the postwar constitutional arrangement in Bosnia-Herzegovina.
1990Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku: Porijeklo, razvoj, [Anglicisms in Croatian or Serbian: Origins, Development, Meaning]. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
2002“Croatian.” In English in Europe, ed. by Manfred Görlach, 229–240. Oxford: Oxford University Press.
Firth, John Rupert
1957Papers in Linguistics. London: Oxford University Press.
Greenberg, Robert D.. (
2004) Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and Its Disintegration. Oxford: Oxford University Press.
(ed.) 2002English in Europe. Oxford: Oxford University Press.
2006Security as Practice – Discourse Analysis and the Bosnian War. London: Routledge.
2008 “Loanword Typology: Steps Toward a Systematic Cross-linguistic Study of Lexical Borrowability.” In Aspects of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation Processes, ed. by Thomas Stolz, Dik Bakker, and Rosa Salas Palomo, 43–62. Berlin: Mouton de Gruyter.
1950“The Analysis of Linguistic Borrowing.”Language 26 (2): 210–231.
Hunston, Susan. (
2002) Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Hussein, Riyad Fayez, and Muhammad Raji Zughoul
1993“Lexical Interference in Journalistic Arabic in Jordan.”Language Sciences 15 (3): 239–254.
1962Rječnik stranih riječi, izraza i kratica[Dictionary of Foreign Words, Expressions, and Acronyms]. Zagreb: Zora.
2001“Neologisms in Present-day Serbian.”International Journal of the Sociology of Language 1511: 89–110.
(2010) Jezik i Nacionalizam. Zagreb: Durieux.
2000“Collocation: From Silly Ass to Lexical Sets.” In Words in Context: A Tribute to John Sinclair on His Retirement, ed. by Chris Heffer, Helen Sauntson, and Gwyneth Fox, 31–47. Birmingham: University of Birmingham.
2011AntConc (3.2.4w) [Software]. Retrieved from [URL]
McEnery, Tony, and Richard Xiao
2006“Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross-linguistics Perspective.”Applied Linguistics 27 (1): 103–129.
(1993) Nationalist Ideology in News Reporting on the Yugoslav Crisis: A Pragmatic Analysis. Journal of Pragmatics 201: 217–237.
2009“Najfrekventniji leksemi u Dejtonskom sporazumu [The Most Frequent Lexemes in the Dayton Peace Accords].” In Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen [Differences between Bosnian, Croatian and Serbian], ed. by Branko Tošović, 239–252. Wien: LIT Verlag.
2003“The Impact of English in Greece.”English Today 19 (2): 55–61.
2004“Anglicisms in German: From Iniquitous to Ubiquitous.”English Today 20 (1): 60–64.
Onysko, Alexander, and Esme Winter-Froemel
2011“Necessary Loans – Luxury Loans? Exploring the Pragmatic Dimension of Borrowing.”Journal of Pragmatics 431: 1550–1567.
2010“Modern Diachronic Corpus-Assisted Discourse Studies (MD-CADS) on UK Newspapers: An Overview of the Project.”Corpora 5 (2): 83–108.
1991Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
2009“Anglicizmi u hrvatskom i srpskom jeziku: Sličnosti i razlike[Anglicisms in Croatian and Serbian: Similarities and Differences].” In Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen [Differences between Bosnian, Croatian and Serbian], ed. by Branko Tošović, 239–252. Wien: LIT Verlag.
1981“Recent English Loanwords in Standard Serbo-Croatian.”Canadian Slavonic Papers 23 (2): 198–206.
(2011) “Linguistic Divergence in Bosnia: Considerations about Vertical and Horizontal Leveling”. International Journal of the Sociology of Language 2121: 55–68.
(ed.) 2009Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen [Differences between Bosnian, Croatian and Serbian] (Vols. 1–41). Wien: LIT Verlag.
2010“The Lexico-grammar of Partnerships: Corpus Patterns of Facilitated Agency.”Text and Talk 30 (5): 591–613.
Xiao, Richard, Tony McEnery, and Yukio Tono
2006 “Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book.” New York: Routledge.
Cited by 4 other publications
Delić, Haris & Elma Dedović-Atilla
2021. The analysis of youth-related anglicisms among Bosnian youth - knowledge of their original form and meaning and attitudes towards them. ExELL 9:2 ► pp. 184 ff.
Delić, Haris & Elma Dedović-Atilla
2022. The Analysis of the Covid-19 Related Anglicisms in the Bosnian Language – The Study of Pandemija, Infekcija, Lokdaun, Karantin, Klaster, Socijalna Distanca, and Vakcina. MAP Education and Humanities 2:1 ► pp. 32 ff.
Ribo, Rumejsa & Vildana Dubravac
2021. The influence of the English Language on BCS with the focus on the business register. MAP Education and Humanities 1:1 ► pp. 20 ff.
2023. Attitudes towards anglicisms and the English language in the Bosnian/Croatian/Serbian language used by IT professionals and students in Bosnia and Herzegovina. MAP Education and Humanities 3:1 ► pp. 42 ff.
This list is based on CrossRef data as of 28 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.