This paper focuses on the day-to-day practices of service providers working with multilingual immigrants. It reports on 74 video recorded conversations between service providers and immigrant mothers, drawing on ethnographic fieldwork at Kind en Gezin, the organization that monitors childcare for the Flemish authorities in Belgium. In discussing the findings, we focus on two principal themes: First, we demonstrate what the language requirements enshrined in Belgium’s language policies entail for the day-to-day practices of service providers working with multilingual clients. Secondly, we argue that, in superdiverse contexts, the growing need is towards delegitimizing language policy makers’ protectionist claim that the national language should be the only language used in public service encounters.
Adam, Ilke. 2013. “Migrant integration policies in the Belgian Regions. Explaining divergence after devolution.” Regional and Federal Studies 23 (5): 547–569.
Barbour, Stephen. 2000. “Nationalism, language, Europe.” In Language and Nationalism in Europe, ed. by Stephen Barbour and Cathie Carmichael, 1–17. Oxford: Oxford University Press.
Bezemer, Jeff, and Diane Mavers. 2011. “Multimodal transcription as academic practice: a social semiotic perspective.” International Journal of Social Research Methodology, 14 (3): 191–206. DOI:
Blommaert, Jan, and Ben Rampton. 2011. “Language and superdiversity.” Diversities 13 (2): 1–21.
Castles, Stephen. 2005. “Citizenship and the other in the age of migration.” In Nations and Nationalism. A Reader, ed. by Philip Spencer, and Howard Wollman, 301–316. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Coupland, Justine (ed). 2000. Small talk. London: Longman.
Creese, Angela2008. “Linguistic Ethnography.” In Encyclopedia of Language and Education. Research Methods in Language and Education, ed. by Kendall A. King and Nancy H. Hornberger, 229–241. New York: Springer Science and Business Media LLC.
Drew, Paul, and John Heritage (eds). 1992. Talk at work: Interaction in institutional settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Extra, Guus, Massimiliano Spotti, and Piet Van Avermaet (eds). 2011. Language Testing, Migration and Citizenship: Cross-National Perspectives on Integration Regimes. London and New York: Continuum (Series: Advances in Sociolinguistics).
Félix-Brasdefer, César. 2015. The language of service encounters: a pragmatic-discursive approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Goodwin, Charles. 2000. “Action and embodiment within situated human interaction.” Journal of Pragmatics 321: 1489–1522.
Heritage, John, and David Greatbatch. 1991. “On the Institutional Character of Institutional Talk: The Case of News Interview Interaction.” In Talk and Social Structure, ed. by Deirdre Boden and Don H. Zimmerman, 93–137. Berkeley: University of California Press.
Homans, Liesbeth. 2014. Beleidsnota Integratie en Inburgering 2014–2019, accessed October 29, 2014, [URL]
Hymes, Dell H.1972. “Models of the interaction of language and social life.” In Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, ed. by John J. Gumperz and Dell H. Hymes, 35–71. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Jefferson, Gail. 1984. “Transcript notation.” In The Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis, ed. by Maxwell J. Atkinson, and John Heritage, IX–XVI. Cambridge: Cambridge University Press
Kymlicka, Will. 2006. “The Evolving Basis of European Norms of Minority Rights: Rights to Culture, Participation and Autonomy.” In European Integration and the Nationalities Question, ed. by John McGarry, and Michael Keating, 35–63. London: Routledge.
Krzyżanowski, Michal, 2010. The Discursive Construction of European Identities. A Multi-Level Approach to Discourse and Identity in the Transforming European Union. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Krzyżanowski, Michal, and Ruth Wodak. 2011. “Political strategies and language policies: The European Union Lisbon strategy and its implications for the EU’s language and multilingualism policy”. Lang Policy 101: 115–136.
Laffan, Brigid. 2004 “The European Union and Its Institutions as ‘Identity Builders’.” In Transnational Identities: Becoming European in the EU, ed. by Richard Herrmann, Thomas Risse-Kappen, and Marilynn B. Brewer, 75–96. Lanham (Md.): Rowman and Littlefield.
Patton, Michael Q.1990. Qualitative evaluation and research methods. Newbury Park, CA: Sage Publications.
Pulinx, Reinhilde, Piet Van Avermaet and Clarie Extramiana. 2014. Linguistic Integration of adult migrants: Policy and practice. Report on the 3rd Council of Europe Survey, accessed November 14, 2014, [URL]
Rillof, Pascal, Ellen Van Praet, and July De Wilde. 2014. “The Communication Matrix: Beating Babel: Coping with Multilingual Service Encounters.” In (Re)Visiting Ethics and Ideology in Situations of Conflict, ed. Carmen Valero-Garcés, Bianca Vitalaru, and Esperanza Mojica López, 263–269. Alcala: Universidad de Alcala.
Sacks, Harvey, Emmanuel Schegloff, and Gail Jefferson. 1977. “The Simplest Systematics for Turntaking in Conversation.” Language 501: 696–735.
Sinardet, Dave. 2008. “Belgian federalism put to the test: the 2007 Belgian federal elections and their aftermath.” West European Politics 31 (5): 1016–1032.
ten Have, Paul. 2007. Doing conversation analysis: A practical guide. Los Angeles: Sage.
Vertommen, Bram, Astrid Vandendaele, and Ellen Van Praet. 2012. “Towards a Multidimensional Approach to Journalistic Stance: Analyzing Foreign Media Coverage of Belgium.” Discourse, Context & Media 1 (2–3): 123–134.
Vertovec, Steven. 2007. Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30 (6): 1024–1054.
Willemyns, Roland. 2002. “The Dutch–French language border in Belgium.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 23 (1–2): 36–49.
Wodak, Ruth. 2010. “Communicating Europe”: Analyzing, Interpreting, and Understanding Multilingualism and the Discursive Construction of Transnational Identities.” In Globalization, discourse, media: In a critical perspective, ed. by Anna Duszak, Julianne House, and Lucasz Kumięga, 16–60. Warsaw: Warsaw University Press.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Van Praet, Ellen, July De Wilde & Abdil Karanfil
2020. mHealth: A Game-Changer for Multilingual Service Encounters?. In Multilingual Healthcare [FOM-Edition, ], ► pp. 285 ff.
De Wilde, July, Ellen Van Praet & Yves Van Vaerenbergh
De Wilde, July, Sarah Van Hoof, Sofie Decock, Pascal Rillof & Ellen Van Praet
2018. Shifting multilingual strategies in a Flemish public healthcare service. Multilingua 37:4 ► pp. 377 ff.
Singh, Michael & Thị Hồng Nhung Nguyễn
2018. Researching Professional Learning in Language Education. In Localising Chinese, ► pp. 63 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.