Article published In:
Journal of Language and Politics
Vol. 19:4 (2020) ► pp.624645
References (41)
References
Baudrillard, Jean. 2018. The Consumer Society: Myths and Structure (revised edition). Los Angeles: Sage Publications.Google Scholar
Ben-Rafael, Eliezer. 2009. “A Sociological Approach to the Study of Linguistic Landscapes.” In Linguistic Landscape: Expanding the Scenery, ed. by Elana Shohamy, and Durk Gorter, 40–54. New York: Routledge.Google Scholar
Berg, Per Olof, and Emma Björner. (eds.) 2014. Branding Chinese Mega-Cities: Policies, Practices and Positioning. Cheltenham, UK: Edward Elgar Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Blommaert, Jan. (ed.) 1999. Language Ideological Debates. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bolton, Kingsley, and David Graddol. 2012. “English in China Today.” English Today 28(3): 3–9. DOI logoGoogle Scholar
Chappell, Hilary. 1980. “The Romanization Debate.” The Australian Journal of Chinese Affairs 81: 105–118. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Ping. 1999. Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Chinanews.cn. 2006. China to Reconsider the Translation of the Street Names. Retrieved from [URL] on 8 August, 2019.
Cooper, Robert. 1989. Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cortazzi, Martin, and Lixian Jin. 1996. “English Teaching and Learning in China.” Language Teaching 291: 61–80. DOI logoGoogle Scholar
Ding, Wenlei. 2004. “Lost in Translation.” Beijing Review 361: 1–6. Retrieved from [URL] on 7 December, 2017.
Foucault, Michel. 1980. Power/Knowledge. New York: Pantheon.Google Scholar
Gasque, Thomas J. 2000. “Structure and Controversy: What Names Authorities Adjudicate.” Names 48 (3–4): 199–206. DOI logoGoogle Scholar
Ge, Xiaoqin. 2009. “Zhongguo diming yingyi pinyinhua zhi wenhua fansi [Reflections on the Romanization of Chinese Geographical Names].” Journal of PLA University of Foreign Languages 32(2): 61–66.Google Scholar
Ge, Xiaoqin, and Zhengming Ji. 2006. “Diming yingyi hequhecong [Translation of Geographical Names: Where to Go].” Shanghai Journal of Translators 31: 57–59.Google Scholar
Guo, Jianzhong. 2007. “Jiedao lupai shuxie de guojia biaozhun yu guoji biaozhun [National Standards and International Norms of the Alphabetical Writing System of Road Signs].” Chinese Translators Journal 51: 68–71.Google Scholar
Hu, Guangwei. 2003. “English Language Teaching in China: Regional Differences and Contributing Factors.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 241: 290–318. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “English Language Education in China: Policies, Progress, and Problems.” Language Policy 41: 5–24. DOI logoGoogle Scholar
Hui, Xiaojing. 2010. “Lumingpai gai jiazhu pinyin haishi yingwen? Wangyou: biaoshi “pinyin shui kan” [Pinyin or English, Which Should be Added on Road Name Signs? Netizens: “Who Bothers to Read Pinyin”].” Wuxi Ribao, December 23, 2010. Retrieved on December 4, 2017 from [URL]
Kallen, Jeffrey. 2009. “Tourism and Representation in the Irish Linguistic Landscape.” In Linguistic Landscape: Expanding the Scenery, ed. by Elana Shohamy, and Durk Gorter, 270–283. New York: Routledge.Google Scholar
Kothari, C. R. 2004. Research Methodology: Methods and Techniques. New Dehli: New Age International (P) Ltd. Publishers.Google Scholar
Li, Songqing. 2016. “English, Advertising and Positioning: The Impact of English on Chinese People’s Daily Lives.” Journal of World Languages 2(2–3): 77–93.Google Scholar
Liu, Fei. 2015. “Zhongwen diming yingyi de kunhuo [Confusions of the English Translation of Chinese Place Names].” People’s Daily (Overseas), 10 June, 2015. Retrieved from [URL] on 25 July, 2019.
Nahir, Moshe. 1984. “Language Planning Goals: A Classification.” Language Problems and Language Planning 81: 294–327. DOI logoGoogle Scholar
Neethling, Bertie. 2016. “Street Names: A Changing Urban Landscape.” In The Oxford Handbook of Names and Naming, ed. by Carole Hough, 144–157. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Rose-Redwood, Reuben, Derek Alderman, and Maoz Azaryahu. (eds.). 2017. The Political Life of Urban Streetscapes: Naming, Politics, and Place. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Shohamy, Elana. 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. 2009. Language Management. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. (ed.) 2012. The Cambridge Handbook of Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. Language Management in the People’s Republic of China. Language 90(4):165–179. DOI logoGoogle Scholar
Sun, Donghu. 2005. “Beijing diming luomahua pinxie de miuwu [Absurd Spellings in Roman Letters of Placenames in Beijing].” Urban Problems 41: 70–73.Google Scholar
UNGEGN (United Nations Group of Experts on Geographical Names). 2001. Consistent Use of Place Names. Accessed on December 1, 2017 via [URL]
Wang, Ted. 2016. “Law of the People’s Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language.” Chinese Law and Government 48(4): 275–278. DOI logoGoogle Scholar
Woolard, Kathryn A. 1992. “Language Ideology: Issues and Approaches.” Pragmatics 2(3): 235–249. DOI logoGoogle Scholar
Xing, Jie. 2013. “Youguan daolu mingcheng gonggong biaoshi yingyu shuxie biaozhun de zhengyi [Controversies of English Translation of Street Names on Public Signs].” Chinese Translators Journal 51: 108–112.Google Scholar
Yamane, Taro. 1973. Statistics: An Introductory Analysis. New York: Harper and Row.Google Scholar
Yan, Weiqi, and Jijun Cao. 2015. “Lupai biaoshi, yong “Rd” haishi “Lu” [Rd or Lu on Road signs].” Guangming Daily, 3 April, 2015. Retrieved from [URL] on 1 August, 2019.
Ye, Zhangyong, and Yang Shen. 2015. “Guojihua beijingxia woguo diming tongming yinyi fangan xingsi [Perceptions on Pinyin Transcription of Generic Terms in Chinese Geographical Names].” Shanghai Urban Planning Review 61: 121–124.Google Scholar
Zhou, Youguang. 2001. “Language Planning of China.” Journal of Asian Pacific Communication 11(1): 9–16. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Han, Yanmei & Guowen Shang
2024. Introduction. In The Linguistic Landscape in China,  pp. 1 ff. DOI logo
Han, Yanmei & Guowen Shang
2024. Unpacking the Language Dynamics in the Top-Down Linguistic Landscape. In The Linguistic Landscape in China,  pp. 87 ff. DOI logo
Shang, Guowen
2024. Linguistic landscaping from above in China: scale-making and language ideologies. Chinese Semiotic Studies 20:1  pp. 1 ff. DOI logo
Warditz, Vladislava & Natalia Meir
2024. Ukrainian–Russian bilingualism in the war-affected migrant and refugee communities in Austria and Germany: a survey-based study on language attitudes. Frontiers in Psychology 15 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.