Political Discourse Analysis from the point of view of Translation Studies
Political discourse very often relies on translation. Political Discourse Analysis (PDA), however, has not yet taken full account of the phenomenon of translation. This paper argues that the disciplines of Translation Studies (TS) and PDA can benefit from closer cooperation. It starts by presenting examples of authentic translations of political texts, commenting on them from the point of view of TS. These examples concern political effects caused by specific translation solutions; the processes by which information is transferred via translation to another culture; and the structure and function of equally valid texts in their respective cultures. After a brief survey of the discipline of Translation Studies, the paper concludes with outlining scope for interdisciplinary cooperation between PDA and TS. This is illustrated with reference to an awareness of product features, multilingual texts, process analysis, and the politics of translation.
Keywords: Translation Studies, transcultural interaction, translational behaviour, translational norms, translation effects, translation profiles, translation of politics, politics of translation
Published online: 27 May 2004
Cited by 62 other publications
Caimotto, M. Cristina
Collin, Richard Oliver
Davaninezhad, Forogh Karimipur
Footitt, Hilary, Angela M. Crack & Wine Tesseur
Hendrikx, Bas & Arnoud Lagendijk
Hernandez Guerrero, José María
Kranert, Michael & Geraldine Horan
Li, Jingjing & Saihong Li
Li, Tao & Kaibao Hu
Li, Tao & Fang Xu
Liu, Nancy Xiuzhi
Maryam Sadat, Ghiasian, Namvar Zahra, Rovshan Belgheis & Soltani Ali Asghar
Moradi Joz, Rasool, Saeed Ketabi & Hossein Vahid Dastjerdi
Mykhailenko, O. О.
Okyayuz Yener, Şirin
Omidiora, Oluwasegun, Esther Ajiboye & Taiwo Abioye
Park Ji Young
Qian, Duoxiu & David Kaufer
Sarkhoh, Nadia & Majid KhosraviNik
Shahi, Mohammad & Mohammad Reza Talebinejad
Sidiropoulou, Maria & Spyros Hoidas
Tekin, Beyza Çağatay
Tzoannopoulou, Marina & Bruce Maylath
Wang, Binhua & Dezheng Feng
YETKİN KARAKOÇ, Nihal
Yu, Hailing & Canzhong Wu
Zheng, Lingqian & Wen Ren
This list is based on CrossRef data as of 31 october 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Across Languages and Cultures
Álvarez, Román and Vidal, M.
Bowker, Lynne and Pearson, Jennifer
Caldaza Pérez, Maria
Chesterman, Andrew and Arrojo, Rosemary
Chilton, Paul and Schäffner, Christina
Delisle, Jean and Woodsworth, Judith
Donahue, Ray T. and Prosser, Michael H.
Fairclough, Norman and Wodak, Ruth
in press. Translation research vs. interpreting research: Kinship, differences and prospects for partnership. In: Christina Schäffner ed. Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies Clevedon Multilingual Matters
2001 Words and States: the Politics of Language in the Middle East. Paper presented to seminar series at Oxford Centre for Islamic Studies, 10 October 2001 (draft manuscript).
Kadric, Mira and Kaindl, Klaus
1997 Astérix — Vom Gallier zum Tschetnikjäger: Zur Problematik von Massenkommunikation und übersetzerischer Ethik. In: Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarova, and Klaus Kaindl (eds). Translation as Intercultural Communication. Selected Papers from the EST Congress — Prague 1995. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 135–146.
Krings, Hans P.
Neubert, Albrecht and Shreve, Gregory M.
Pöchhacker, Franz and Shlesinger, Miriam
1998 Lives of Henri Albert, Nietzschean Translator. In: Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová, and Barbara Moser-Mercer (eds). Translators’ Strategies and Creativity — Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 117–125.
Reiss, Katharina and Vermeer, Hans J.
in press a. Metaphor and Translation: Some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics.
ed. in press Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies Clevedon Multilingual Matters
Snell-Hornby, Mary, Pöchhacker, Franz and Kaindl, Klaus
van Dijk, Teun A.
Vermeer, Hans J.
Wagner, Emma, Bech, Svend, and Martínez, Jesús M.
2000 From conflict to consensus? The co-construction of a policy paper. In: Peter Muntigl, Gilbert Weiss, and Ruth Wodak (eds). European Union Discourses on Un/employment. An Interdisciplinary Approach to Employment Policy-Making and Organizational Change. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 73–114.