Earlier linguistic research suggested that Malacca Creole Portuguese (MCP) had existed without diglossia with Portuguese ever since
the Dutch conquest of Portuguese Malacca in 1642, yet it had experienced some contact with Portuguese in the 19th and 20th
centuries. The present study adds significantly to this discussion. It considers a range of information from sociohistorical
studies and archival sources (including linguistic data) relating to the Dutch (1642–1795, 1818–1823) and early British
(1795–1818, 1823–1884) colonial periods. For the Dutch period, it is seen that contact with other Creole Portuguese communities is
likely to have persisted for some time. Most significant, however, is the finding that 19th century texts in Portuguese and creole
Portuguese, recently identified in archival sources in London and Graz, show that Portuguese continued to be part of the Malacca
sociolinguistic setting until the early British period, and that missionary Indo-Portuguese also had a presence at that time. It
is concluded that, rather than presenting a narrow lectal range akin to that of the MCP community in the late 20th century, the
creole lectal grid in the 19th century was more complex, and included dimensions of a continuum in a diglossic relationship with
Portuguese.
Abdullah, Munshi. 1970. The Hikayat Abdullah: An Annotated Translation. Translated by A. H. Hill. Oxford: Oxford University Press.
Andaya, Barbara Watson. 1983. Melaka under the Dutch, 1641–1795. In Kernial Sing Sandhu & Paul Wheatley (eds.) Melaka. The transformation of a Malay capital c. 1400–1980. vol 11:195–241. Kuala Lumpur: Oxford University Press.
Baxter, Alan N.1988. A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese). Canberra: Pacific Linguistics.
Baxter, Alan N.1996. Portuguese in the Pacific and Pacific Rim”. In S. A. Wurm and P. Mühlhäusler (eds.), Language Atlas for Intercultural Communication in the Pacific Rim Area. Stuttgart: Geocenter, pp. 299–338.
Baxter, Alan N.2009. “Causative and facilitative serial verbs in Asian Ibero-romance Creoles – a convergence of substrate and superstrate systems?” Journal of Portuguese Linguistics 8(2):65–90.
Baxter, Alan N.2012. The Creole Portuguese Language of Malacca: a delicate ecology. In Laura Jarnagin (ed.), Portuguese and Luso-Asian legacies in Southeast Asia, 1511–2011 – Volume 2: Culture and Identity in the Luso-Asian World, 115–142. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Baxter, Ian. 1983. Dutch records from Malacca in the India Office’, Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 56 (2): 105–133..
Bible, N. T. Matthew. 1851. O Evangelho conforme de Santo Mattheos. Traduzido ne Indo-Portugueza. Londres: R. Clay.
Borschberg, Peter. 2010. Ethnicity, Language and Culture in Melaka after the Transition from Portuguese to Dutch Rule (Seventeenth Century). Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, Volume 83(2): 93–117.
Bort, Bathasar. 1927[1678]. Report of Governor Balthasar Bort on Malacca 1678. (Trans. M. J. Bremmer). Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society 5(1):9–232.
Boss, James Newton. 2009. The Portuguese Mission in Singapore (1825–1999). Singapore: ST Commercial Print.
Cardoso, Hugo C.2014. Factoring sociolinguistic variation into the history of Indo-Portuguese. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 51: 87–114.
Chan, Kok Eng. 1969. A study in the social geography of the Malacca Portuguese Eurasians. M.A. thesis, University of Malaya.
Chan, Kok Eng. 1983. The Eurasians in Melaka. In Kernial Sing Sandhu & Paul Wheatley (eds.) Melaka. The transformation of a Malay capital c. 1400–1980, vol 21:264–281. Kuala Lumpur: Oxford University Press.
Clements, J. Clancy. 2014. Lectal differences in Daman Indo-Portuguese. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 51: 115–156
Dalgado, Sebastião Rodolfo. 1906. Dialecto indo-português do Norte. Revista Lusitana 91: 142–166; 193–228.
Dickenson, A. H.1941. The history of the creation of the Malacca police. Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society 19(2): 251–283.
Fernando, Radin. 2004. Metamorphosis of the Luso-Asian Diaspora en the Malay Archipelago, 1640–1795. In Peter Borschberg (ed.) Iberians in the Singapore-Melaka Area and Adjacent Regions (16th to 18th Century), 161–184. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Fernando, Radin. 2005. The lost archives of Malacca: are they really lost?Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 78(1): 1–36.
Findlay, G. G. and W. W. Holdsworth. 1924. The history of the Wesleyan Methodist Missionary Society. Volume V1. London: Epworth Press.
Gallop, Annabel Teh. 2006. Malay documents in the Melaka Records in the British Library. Itinerario 30 (2): 54–77.
Hancock, Ian F.1969. The Malacca Creoles and their language. Afrasian 31:38–45.
Hancock, Ian F.1973. Malacca Creole Portuguese: a brief transformational account. Te Reo 161: 23–44.
Hancock, Ian F.1975. Malacca Creole Portuguese: Asian, African or European?Anthropological Linguistics 17(5):211–236.
Harrison, Brian. 1979. Waiting for China: the Anglo-Chinese College at Malacca, 1818–1843, and early 19th century missions. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Harrison, Brian. 1983. The Anglo-Chinese College and early modern education. In Kernial Sing Sandhu & Paul Wheatley (eds.) Melaka. The transformation of a Malay capital c. 1400–1980, vol 11:297–310. Kuala Lumpur: Oxford University Press.
Huet, G.1909. La communauté portugaise de Batavia. Revista Lusitana 121: 149–170.
Hussin, Nordin. 2007. Trade and society in the Straits of Melaka: Dutch Melaka and English Penang, 1780–1830. Singapore: NUSPress.
Irwin, G. I.1956. Governor Couperus and the surrender of Malacca, 1795. Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society 19(3): 86–113.
Knowlton, J. Edgar Jr.1964. Malaysian Portuguese. The Linguist 261:211–213, 239–241.
Leupe, P. A.1936 (1859). The siege and capture of Malacca from the Portuguese in 1640–41. Extracts from the Archives of the Dutch East India Company. (Translation by Mac Hacobian, 1936). Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society 14(1): 1–178.
Lloyd, W. J.1827. Catechismo de Biblia de W. J. Lloyd, – Hum Curto –. Traducio em Indo-Portugeza de R. Newstead. Londres.
Lopes, David. 1936. A expansão da Língua Portuguesa no oriente durante od séculos XVI, XVII e XVIII. 2ª edição. Porto: Portucalense Editora.
Maurer, Philippe. 2011. The former Portuguese Creole of Batavia and Tugu (Indonesia). London: Battlebridge.
Maxwell, G.1911. Barreto de Resende’s account of Malacca: 1636. Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society 601:1–24.
McPherson, Kenneth. 2004. Staying on: Reflecions on the Survival of Portuguese Enterprise in the Bay of Bengal and Southeast Asia from the Seventeenth to the Eighteenth Century. In Peter Borschberg (ed.) 2004. Iberians in the Singapore-Melaka Area and Adjacent Regions (16th to 18th Century), 63–91. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Muller, H. P. N.1914. The Malay peninsula and Europe in the past. Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society 671: 57–84.
Newbold, T. J.1839. Political and statistical account of the British settlements in the Straits of Malacca. 21 vols. London: John Murray.
O’Sullivan, Ronnie Leona. 1986. A history of the London Missionary Society in the Straits Settlements (c. 1815–1847). Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy of the University of London 1986 (School of Oriental and African Studies)
Rêgo, A. da Silva. 1998 [1942]. Dialecto Português de Malaca – e outros escritos. Lisboa: Commissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses.
Reinecke, John E., De Camp, David., Hancock, Ian F., Tsuzaki, Stanley M., Wood, Richard E.1975. A Bibliography of Pidgin and Creole Languages. Honolulu: The University of Hawaii Press.
Sandhu, Kernial Singh. 1983. From Capital to Municipality. In Kernial Sing Sandhu & Paul Wheatley (eds.), Melaka: The Transformation of a Malay Capital, vol. 21, pp. 495–600.
Schuchardt, Hugo. 1882. Kreolische Studien II. Über das Indoportugiesische von Cochim. Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien (Philosophisch-historische Klasse) 1021: 799–816.
Schuchardt, Hugo. 1883. Kreolische Studien VI. Über das Indoportugiesische von Mangalore. Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien (Philosophisch-historische Klasse) 1051(III1). 882–904.
Schuchardt, Hugo. 1889. Beiträge zur Kenntnis des kreolischen Romanisch: VI. Zum Indoportugiesischen von Mahé und Cannanore. Zeitschrift für Romanische Philologie 131. 516–524.
Smith, W. H. C.1961. The Portuguese in Malacca during the Dutch period. STVDIA 71: 87–106.
Sta Maria, Bernard. 1982. My people, my country. The story of the Malacca Portuguese community. Malacca: The Malacca Portuguese Development Centre.
Subrahmanyam, Sanjay. 1985. Staying on: The Portuguese of southern Coromandel in the late seventeenth century. The Indian Economic and Social History Review 22(4): 445–463.
Teixeira, Manuel. 1963. Macau e a sua diocese, VI: A Missão Portuguesa de Malacca. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
Teixeira, Manuel. 1987a. The Portuguese Missions in Malacca and Singapore (1511–1958), Vol II: Malacca. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
Teixeira, Manuel. 1987b. The Portuguese Missions in Malacca and Singapore (1511–1958), Vol III: Singapore. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.
Thomaz, Luís Felipe Reis. 2000. Early Portuguese Malacca. Macau: Macau Territorial Commission for the Commemorations of the Portuguese Discoveries & Instituto Politécnico de Macau.
Turnbull, C. M.1983. Melaka under British colonial rule. In Kernial Sing Sandhu & Paul Wheatley (eds.) Melaka. The transformation of a Malay capital c. 1400–1980, vol 11:242–296. Kuala Lumpur: Oxford University Press.
Verhoeven, F. R. J.1964. The Lost Archives of Dutch Malacca 1641–1824. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 37 (2): 11–27.
Ward, T. M. & J. P. & Grant. 1830. Official papers on the medical statistics and topography of Malacca and Prince of Wales Island and on the prevailing diseases of the Tenasserim Coast. Penang: Government Press.
Archival sources
India Office Records (Malacca Dutch Archive) – British Library
IOR-9-29-3 – Goverment Proclamations and Public Notices
IOR-9-12-37 – Estate papers of Johannes Rodrigues who died at Malacca on 28 Aug 1823 (in Dutch and Portuguese),
IOR-9-12-26 – Estate papers of Jacob Dusker, 3 Nov 1818–25 May 1819 (in Dutch and Portuguese)
IOR-9-12-36 – Papers regarding the bankrupt estate of the late Bernaldus Bruijns, 30 May 1804–30 Aug 1823.
IOR R/9/36/5 and IOR/9/36/6 – housing surveys of Malacca in 1826/1827
London Missionary Society Missionaries at Malacca. Council for World Mission Archives, Library of the School of Oriental and African Studies, London
Anon. 1829. De os principios de Religião: com Orações Curtos. Printed at the Malacca Mission Press.
Garling 1830 – Letter from Mrs Garling, dated March. 28.1830. Malacca – Incoming letters, Box 3.
Report 1830. Report of the Chinese Mission at Malacca. Printed at the Mission Press.
Hugo Schuchardt Archiv. Karl-Franzens-Universität Graz, Austria
Nr. 11.23.6.1 – New Testament chapters; Mattheus, Lucas, João.
Nr. 2614 – New Testament: First Epistle of Corinthians.
Nr. 8844 – Letter from Fr Nicolau Inácio Teófilo Pinto to Prof Hugo Schuchardt, 17th March 1884, with annexes.
2021. Convergence in contact grammaticalisation in Singapore English: the case of already1. TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage :37
This list is based on CrossRef data as of 20 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.