A synchronic study of already in Colloquial Singapore English
Ming Chew Teo |
Virginia Polytechnic Institute and State University
Imposition, a general mechanism of contact-induced change that manifests itself in creole formation, second language acquisition, and even language attrition (Winford 2013), is a result of unequal dominance in a multilingual’s languages, whereby linguistic features from an individual’s more dominant language are transferred to a less dominant language (van Coetsem 1988). In order to flesh out how imposition operates in multilinguals, this study compares the differences between Singaporean Chinese and Malay speakers in their use of already in Colloquial Singapore English. Based on sociolinguistic interview data from twelve Chinese and eight Malay individuals, it is found that Chinese and Malay speakers differ primarily in two ways: (1) the preferred syntactic position for already; (2) the frequency of different contexts that already appears in. By integrating theories from cognitive linguistics and findings from psycholinguistic studies, this paper argues that ‘equivalent’ constructions across two grammatical systems within a multilingual’s mind is a key channel through which imposition operates. To support this argument, differences between the speech of Chinese and Malay speakers are shown to be motivated by the presence or absence of ‘equivalent’ or parallel constructions.
Bybee, Joan L., Revere Perkins, & William Pagliuca
1994The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: University of Chicago Press.
Chua, Vincent
2015How Do Singaporeans Connect? Ties Among Chinese, Malays, and Indians. American Behavioral Scientist 59(9). 1115–1128.
Comrie, Bernard
1976Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Fong, Vivienne
2004The verbal cluster. In Lisa Lim (ed.), Singapore English: A grammatical description, 75–104. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Fong, Vivienne
2005Unmarked ‘already’: Aspectual expressions in two varieties of English. In Henk J. Verkuyl, Henriette de Swart, & Angeliek van Hout (eds.), Perspectives on aspect, 251–267. Dordrecht: Springer.
Grangé, Philippe
2010Aspect and modality in Indonesian: The case of sudah, telah, pernah, sempat. Wacana 12(2). 143–168.
Grosjean, François
2010Bilingual: life and reality. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, & Eline Veltkamp
2004Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological Science 151. 409–414.
Huang, Lillian Meei Jin & Philip W. Davis
1989An aspectual system in Mandarin Chinese. Journal of Chinese Linguistics 171. 128–166.
Koh, Ann Sweesun
1990Topics in colloquial Malay. Melbourne: The University of Melbourne dissertation.
Kwan-Terry, Anna
1989The specification of stage by a child learning English and Cantonese simultaneously: A study of acquisition processes. In Hans-Wilhelm Dechert & Manfred Raupach (eds.), Interlingual processes, 33–48. Tubingen: Narr.
Leimgruber, Jakob R. E.
2009Modelling variation in Singapore English. Oxford: University of Oxford dissertation.
Li, Charles N., & Sandra A. Thompson
1981Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Lim, Lisa
2001Towards a reference grammar of Singapore English. Final research report. Academic Research Fund: National University of Singapore.
2009Speaker presupposition and Mandarin Chinese sentence final – ‘le’: A unified analysis of the ‘change of state’ and the ‘contrary to expectation’ reading. Natural Language and Linguistic Theory 27(3). 623–657.
Soh, Hooi Ling
2014Aspect. In C.-T. James Huang, Y. H. Audrey Li, & Andrew Simpson (eds.), The handbook of Chinese linguistics, 126–155. Malden: Wiley-Blackwell Publishing.
2017Multiple correspondence and typological convergence in contact-induced grammaticalization: Evidence from Cantonese-English bilingual development. Journal of Language Contact 10(3). 485–518.
Traugott, Elizabeth Closs & Graeme Trousdale
2013Constructionalization and constructional changes. Oxford: Oxford University Press.
Travis, Catherine E., Evan Kidd, & Rena Torres Cacoullos
2017Cross-language priming: A view from bilingual speech. Multilingualism 20(2). 283–298.
van Coetsem, Frans
1988Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact. Dordrecht: Foris.
Wee, Lionel
2004Reduplication and discourse particles. In Lisa Lim (ed.), Singapore English: A grammatical description, 105–126. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Wee, Lionel & Umberto Ansaldo
2004Nouns and noun phrases. In Lisa Lim (ed.), Singapore English: A grammatical description, 57–74. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Winford, Donald
2013On the unity of contact phenomena: the case for imposition. In Carole de Fe’ral (ed.), In and out of Africa: Languages in question. In honour of Robert Nicolai, 43–72. Louvain: Peeters.
Yue-Hashimoto, Anne
2003Chinese dialects: grammar. In Graham Thurgood & Randy J. LaPolla (eds.), The Sino-Tibetan Languages, 84–125. New York: Routledge.
Cited by
Cited by 3 other publications
Gonzales, Wilkinson Daniel Wong, Mie Hiramoto, Jakob R. E. Leimgruber & Jun Jie Lim
2023. The Corpus of Singapore English Messages (CoSEM). World Englishes 42:2 ► pp. 371 ff.
2021. Convergence in contact grammaticalisation in Singapore English: the case of already1. TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage :37
This list is based on CrossRef data as of 28 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.