Article published In:
Journal of Pidgin and Creole Languages
Vol. 35:1 (2020) ► pp.88124
References (126)
Bibliography
Adone, Dany & Anne Vainikka. 2001. Acquisition of Wh-Questions in Mauritian Creole. In DeGraff, Michel (ed.), Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony, and Development (2nd ed.), 75–94. Cambridge: Mit.Google Scholar
Al-Azraqi, Munira. 2011. Pidginisation in the eastern region of Saudi Arabia: media presentation. In Bassiouney, Reem (ed.), Arabic and the Media, 159–173. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Al-Salman, Ibrahim Abdul Kareem. 2013. Jordanian Pidgin Arabic. M.A. thesis, Yarmouk University.Google Scholar
Apostol, F. 1967. Cartilla Zamboangueña. Zamboanga City: El Maestro.Google Scholar
Avram, Andrei. 2014. Yokohama Pidgin Japanese revisited. Acta linguistica asiatica 4 (2). 67–84. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. An extinct variety of pidginized English: Japanese Pidgin English. Burada, Marinela, Oana Tatu & Raluca Sinu (eds.), 12th Conference on British and American Studies, 6–24. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Baker, Philip. 1993. Australian influence on Melanesian Pidgin English. Te Reo 361. 3–67.Google Scholar
. 1999. Investigating the origin and diffusion of shared features among the Atlantic English Creoles. Baker, Philip & Adrienne Bruyn (eds.), St. Kitts and the Atlantic Creoles, 315–64. London: Westminster University Press.Google Scholar
. 2015. Innovation, economy, and elaboration in Mauritian and other creoles. Paper presented at the Tenth Creolistics Workshop, Århus, April 8–10, 2015.
Bakker, Peter & Tobias Gretenkort & Mikael Parkvall. 2018. Dr. Crevaux’s Wayana-Carib Pidgin of the Guyanas: a grammatical sketch. Amérindia 401. 169–220.Google Scholar
Bakker, Peter & Yaron Matras. 2003. The study of mixed languages. Bakker, Peter & Yaron Matras (eds.) The Mixed Language Debate. Theoretical and Empirical Advances, 1–20. Berlin: Mouton De Gruyter.Google Scholar
Bartens, Angela. 2001. El chabacano, un caso de relexificación del (proto-) criollo portugués. Zimmermann, Klaus & Thomas Stolz (eds), Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias, 221–232. Madrid: Vervuert/Iberoamericana. DOI logoGoogle Scholar
Baxter, Alan. 2013. Papiá Kristang. Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Martin & Magnus Huber (eds.), The survey of pidgin and creole languages, vol. 21, 122–130. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Besten, Hans Den. 2012. Roots of Afrikaans. Edited by Ton van der Wouden. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Bickerton, Derek. 1981. Roots of Language. New York: Karoma Publishers.Google Scholar
Bizri, Fida. 2010. Pidgin Madame – une grammaire de la servitude. Paris: Geuthner.Google Scholar
Blake, Frank. 1904. Differences between Tagalog and Bisayan. Journal of the American Oriental Society 251. 162–169. DOI logoGoogle Scholar
Chappell, Hilary, Alain Peyraube, and Yunji Wu. 2011. A comitative source for object markers in Sinitic languages: 跟 kai 55 in Waxiang and 共 kang 7 in Southern Min. Journal of East Asian Linguistics 20 (4). 291–338. DOI logoGoogle Scholar
Clements, Clancy. 2000. Evidência para a existência de um pidgin português asiático. d’Andrade, Ernesto, Dulce Pereira & Maria Antónia Mota (eds), Crioulos de Base Portuguesa, 185–200. Lisbon: Associacao.Google Scholar
. 2012. Notes on the phonology and lexicon of some Indo-Portuguese creoles. Cardoso, Hugo, Alan Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds), Ibero-Asian creoles: comparative perspectives, 15–46. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Croft, William. 1991. The evolution of negation. Journal of Linguistics 271. 1–27. DOI logoGoogle Scholar
Damoiseau, Robert. 1984. Éléments de grammaire du créole martiniquais. Fort-de-France: Hatier-Antilles.Google Scholar
Diccionario Chabacano del Ciudad de Cavite. 2008. Cavite, City: Office of the City Mayor.Google Scholar
Dios, María Riego de. 1989. A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). Studies in Philippine Linguistics 7 (2). 1–210.Google Scholar
Fernández, Mauro & Eeva Sippola. 2017. A new window into the history of Chabacano: Two unknown mid-19th century texts. Journal of Pidgin and Creole Languages 32 (2). 304–338. DOI logoGoogle Scholar
Fernández, Mauro & Nancy Vázquez Veiga. 2012. Maskin, maski, masque… in the Spanish and Portuguese creoles of Asia. Same particle, same provenance? Cardoso, Hugo, Alan Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds), Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives, 181–204. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Fernández, Mauro. 2006. Las lenguas de Zamboanga según los jesuitas y otros observadores occidentales. Revista internacional de lingüística iberoamericana 71. 9–26.Google Scholar
. 2007. Sobre el origen de con en chabacano. García, Laura Morgenthaler & Martina Schrader-Kniffki (eds), La Romania en interacción, 457–478. Madrid: Vervuert/Iberoamericana. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. Chabacano en Tayabas: implicaciones para la historia de los criollos hispano-filipinos. Revista internacional de lingüística iberoamericana 171. 189–218.Google Scholar
. 2012a. Leyenda e historia del chabacano de Ermita (Manila). UniverSOS 91. 9–46 & 65–70.Google Scholar
. 2012b. El chabacano de Cotabato: el documento que Schuchardt no pudo utilizar. In Cum corde et in nova grammatica, 295–313.Google Scholar
. 2013. Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de/di/ay . Casanova, Emili & Cesáreo Calvo Rigual (eds), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, vol. 81, 559–570. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Foley, William. 1988. Language birth: the process of pidginization and creolization. Linguistics: the Cambridge survey 41. 162–183.Google Scholar
Forman, Michael Lawrence. 1972. Zamboangueño texts with grammatical analysis: A study of Philippine Creole Spanish. Ithaca: Ph. D. dissertation, Cornell University.Google Scholar
Frake, Charles. 1971. Lexical Origins and Semantic Structure in Philippine Creole Spanish. Hymes, Dell (ed.), Pidginization and creolization of languages, 223–242. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. 1980. Zamboangueño verb expressions. Language and cultural description, essays by Charles O. Frake, 277–310. Standford: Stanford University Press.Google Scholar
Germán, Alfredo. 1932. The Spanish dialect of Cavite. M.A. thesis, University of the Philippines.Google Scholar
Goddard, Ives. 1996. Pidgin Delaware. In Thomason (ed.), Contact languages: A wider perspective, 43–98. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
. 2000. The Use of Pidgins and Jargons on the East Coast of North America. In Gray, Edward & Norman Fiering (eds), The Language Encounter in the Americas, 1492–1800, 61–78. New York: Berghahn books.Google Scholar
Grant, Anthony. 2002. El chabacano zamboangueño: una lengua mezclada. Papia 121. 7–40.Google Scholar
. 2008. Contact-induced change and the openness of ‘closed’ morphological systems: Some cases from native America. Journal of Language Contact 2 (1). 165–186. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. Substrate influences in Mindanao Chabacano. Lefebvre, Claire (ed), Creoles, their Substrates, and Language Typology, 303–324. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. On the (dis) unity of the Manila Bay Creoles: some lexical strata in Ternateño. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 4 (2). 26–47.Google Scholar
Hagemeijer, Tjerk. 2011. The Gulf of Guinea Creoles: genetic and typological relations. Journal of Pidgin and Creole Languages 26 (1). 111–154. DOI logoGoogle Scholar
Hancock, Ian F. 1975. Malacca Creole Portuguese:Asian,African or European? Anthropological Linguistics 17 (55). 211–236.Google Scholar
Hancock, Ian. 1980. Malacca Creole Portuguese: African, Asian or European? Anthropological Linguistics 17 (5). 211–236.Google Scholar
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2002. World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Heine, Bernd. 1973. Pidgin-Sprachen im Bantu-Bereich. Berlin: Dietrich Reimer.Google Scholar
Herrera, Jerome. 2014. Bien Chabacano. [URL], accessed 2018-03-14.
Holm, John A. 1988. Pidgins and Creoles. 21 vols. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Huerto, Andy. 2011. Translation, English, Tagalog, Chavacano. [URL]. Accessed 2018-03-28.
Inoue, Aya. 2003. Sociolinguistic history and linguistic features of pidginized Japanese in Yokohama. Paper presented at the SPCL conference, Honolulu, August 2003.
Jennings, William & Stefan Pfänder. 2018. Inheritance and Innovation in a Colonial Language: Towards a Usage-Based Account of French Guianese Creole. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Jonge, Bob de & Dorien Nieuwenhuijsen. 2012. Forms of address. In Hualde, José Ignacio, Antxon Ollarea & Erin O’Rourke (eds), The handbook of Hispanic linguistics, 247–262. Malden: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Kaltenbrunner, Stefan. 1996. Fanakalo. Dokumentation einer pidginsprache. Vienna: Institute für Afrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien.Google Scholar
Kephart, Ron. 1991. Creole French in Carriacou, Grenada: Texts and Commentary. Florida Journal of Anthropology 161, special publication no. 71. 81–89.Google Scholar
Lesho, Marivic & Eeva Sippola. 2014. Folk perceptions of variation among the Chabacano creoles. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 51. 1–46.Google Scholar
Lesho, Marivic. 2013. The Sociophonetics and Phonology of the Cavite Chabacano Vowel System. Columbus: Ph. D. thesis, Ohio State University.Google Scholar
Li, Michelle & Stephen Matthews. 2016. An outline of Macau Pidgin Portuguese. Journal of Pidgin and Creole Languages 31 (1). 141–183. DOI logoGoogle Scholar
Lipski, John & Armin Schwegler. 1993. Creole Spanish and Afro-Hispanic. In Posner, Rebecca & John Green (eds). Trends in Romance linguistics and philology, vol. 5: Bilingualism and linguistic conflict in Romance. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Lipski, John & Maurizio Santoro. 2007. Zamboangueño Creole Spanish. Holm, John & Peter Patrick (eds.) Comparative Creole Syntax, 373–398. London: Battlebridge.Google Scholar
Lipski, John. 1986. The Portuguese Element in Philippine Creole Spanish: A Critical Reassessment. Philippine Journal of Linguistics 16 (17). 1–17.Google Scholar
. 1987. Modern Spanish once-removed in Philippine Creole Spanish: the case of Zamboangueño. Language in Society 161. 91–108. DOI logoGoogle Scholar
. 1988. Philippine Creole Spanish: assessing the Portuguese element. Zeitschrift für Romanische Philologie 1041. 25–45. DOI logoGoogle Scholar
. 1992. New thoughts on the origins of Zamboangueño (Philippine Creole Spanish). Language Sciences 14 (3). 197–231. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents. Cambridge: Cambrdige University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. Chabacano y español: resolviendo las ambigüedades. Lengua y migración 2 (1). 5–41.Google Scholar
. 2012. Remixing a mixed language: The emergence of a new pronominal system in Chabacano (Philippine Creole Spanish). International Journal of Bilingualism 17 (4). 448–478. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. El Chavacano de Cavite en el centro del debate del lenguaje criollo. Perro Berde 41. 46–56.Google Scholar
Maletsky, Franklin. 1997. Chavacano – Chabacano: The original online Chavacano Translation Dictionary. Accessed on 2018-04-15. [URL]
Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Maurer, Philippe and the APiCS Consortium. 2013. ‘Give’ serial verb constructions. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.), The atlas of pidgin and creole language structures. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Max, F.-L. 1946. Argots et sabirs des camps de déportés. Le Français Moderne 141, 168–173.Google Scholar
McWhorter, John. 1995. Sisters under the skin: A case for genetic relationship betwen the Atlantic English-based Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 10 (1). 289–333. DOI logoGoogle Scholar
Mesthrie, Rajend & Clarissa Surek-Clark. 2013. Fanakalo. In: Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.) Atlas of Pidgin and Creole Language Structures, 34–41. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.Google Scholar
Molony, Carol. 1977. Recent relexification processes in Philippine Creole Spanish. Blount, Ben & Mary Sanches (eds.), Sociocultural dimensions of language change, 131–159. New York: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Mühlhäusler, Peter. 1978. Papuan Pidgin English rediscovered. Wurm, Stephen & Lois Carrington (eds.), Second international conference on Austronesian linguistics: Proceedings, vol 21, 1377–1446. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
. 1997. Pidgin and Creole Linguistics. Expanded and revised edition. Westminster Creolistics Series 3. London: University of Westminster Press.Google Scholar
Muysken, Pieter & Norval Smith. 1990. Question words in pidgin and creoles languages. Linguistics 28 (4). 883–903. DOI logoGoogle Scholar
Muysken, Pieter. 2008. Functional categories. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Newson, Linda. 2009. Conquest and Pestilence in the Early Spanish Philippines. Honolulu: University of Hawaii Press. DOI logoGoogle Scholar
Parkvall, Mikael & Andrea Kiso. ( forthc.). Nyasaland Pidgin. Unpublished manuscript.
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs. 2018. The genesis of Chavacano revisited and solved. Lingua 2151, 53–77. DOI logoGoogle Scholar
Parkvall, Mikael & Michael Dunn. ( forthc.). Vega Pidgin. Unpublished manuscript.
Parkvall, Mikael. 1999. Feature selection and genetic relationships among Atlantic Creoles. Huber, Magnus & Mikael Parkvall (eds), Spreading the Word, 29–66. London: Westminster University Press.Google Scholar
. 2000. Out of Africa. London: Battlebridge.Google Scholar
Penny, Ralph. 2000. Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2002. A History of the Spanish Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Pérez, Marilola. 2015. Cavite Chabacano Philippine Creole Spanish: Description and Typology. Berkeley: Ph. D. thesis, University of California.Google Scholar
Phillip, Hilary. 1988. Description du créole de la Grenade. Thèse de doctorat (langues et lettres), Université de Grenoble.Google Scholar
Quilis, Antonio & Celia Casado Fresnillo. 2008. La lengua española en Filipinas: historia, situación actual, el chabacano, antología de textos, vol. 1011. Editorial CSIC-CSIC Press.Google Scholar
Quint, Nicolas. 2000. Le Cap-Verdien: Origines et devenir d’une langue métisse. Paris: l’Harmattan.Google Scholar
Real Academia Española. 2001. Diccionario de la lengua española (22.a ed.). <[URL]>
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <[URL]>
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <[URL]>
Riley, Carroll. 1952. Trade Spanish of the Piñaguero Panare. Studies in Linguistics 2 (1). 6–11.Google Scholar
Rubino, Carl. 2008. Zamboangueño Chavacano and the potentive mode. Michaelis, Susanne (ed), Roots of Creole Structures, 279–299. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sanger, Joseph P. 1905. Census of the Philippine Islands, vol. 11. United States Bureau of the Census, Washington.Google Scholar
Schachter, Paul & Fe T. Otanes. 1983. Tagalog reference grammar. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Schuchardt, Hugo. 1883. Kreolische Studien 4: Über das Malaiospanische der Philipinen. Sitzungsberichte der Wienische Akademie von Wissenschaften 105 (1), 111-150.Google Scholar
Schwegler, Armin. 2002. On the (African) origins of Palenquero subject pronouns. Diachronica 19 (2). 273–332. DOI logoGoogle Scholar
Schwegler, Armin & Kate Green 2007. Palenquero (Creole Spanish). In John A. Holm & Peter L. Patrick (eds.), Comparative Creole Syntax, 273–306. London: Battlebridge.Google Scholar
Shi, Dingxu. 1991. Chinese Pidgin English: Its Origin and Linguistic Features. Journal of Chinese Linguistics 19 (1). 1–40.Google Scholar
Singler, John (ed.). 1990. Pidgin and Creole Tense-Mood-Aspect Systems. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sippola, Eeva. 2011a. Una gramática descriptiva del chabacano de ternate. Helsinki: Ph. D. Thesis, University of Helsinki.Google Scholar
. 2011b. Negation in Ternate Chabacano. Lefebvre, Claire (ed.) Creoles, their Substrates, and Language Typology, 325–336. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2013a. Cavite Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
. 2013b. Ternate Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Steinkrüger, Patrick. 2007. Notes on Ternateño (A Philippine Spanish Creole). Journal of Pidgin and Creole Languages 22 (2). 367–377. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. Hispanisation processes in the Philippines. Stolz, Thomas, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, 203–236. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
. 2013. Zamboanga Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds.), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Swadesh, M., 1955. Towards greater accuracy in lexicostatistic dating. International Journal of American Linguistics 21 (2). 121-137. DOI logoGoogle Scholar
Thomason, Sarah & Daniel Everett. 2001. Pronoun borrowing. Berkeley Linguistics Society 271. 301–316. DOI logoGoogle Scholar
Thomason, Sarah. 2007. Language Contact and Deliberate Change. Journal of Language Contact 11. 41–62. DOI logoGoogle Scholar
Tirona, Tomas. 1924. An Account of the Ternate Dialect (of Cavite P.I.). MS.Google Scholar
Tosco, Mauro & Stefano Manfredi. 2013. Pidgins and Creoles. In: Jonathan Owens (ed.) The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, 495–519. London: Oxford University Press.Google Scholar
Troy, Jakelin Fleur. 1994. Melaleuka: a history and description of New South Wales Pidgin. Ph. D. thesis, Australian National University, Canberra.Google Scholar
Valdman, Albert & Thomas Klingler. 1997. The structure of Louisiana Creole. Valdman, Albert (ed. French and Creole in Louisiana, 109–144. New York: Plenum Press. DOI logoGoogle Scholar
Veselinova, Ljuba. 2014. The negative existential cycle revisited. Linguistics 52.(6). 1327–1389.Google Scholar
. 2016. The negative existential cycle viewed through the lens of comparative data. Gelderen, Elly van (ed.), The Linguistic Cycle II, 139–187. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Vitale, Anthony. 1980. Kisetla: Linguistic and sociolinguistic aspects of a pidgin Swahili of Kenya. Anthropological Linguistics 22 (2). 47–65.Google Scholar
Wallace, Stephen. 1983. Pronouns in contact. Agard, Frederic, Gerald Kelley, Adam Makkai & Valerie Becker Makkai (eds.), Essays in honor of Charles F. Hockett, 573–89. Leiden: Brill.Google Scholar
Whinnom, Keith. 1956. Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Williams, Jeffrey. 1993. Documenting the Papuan-based pidgins of Insular New Guinea. In Byrne, Francis & John Holm (eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization, 355–367.Google Scholar
Yap-Aizon, Jose Genaro. 2010. Zamboanga Chavacano. Structure and Grammar. Manila: Adamson University Press.Google Scholar
Zorc, David (ed.) 2009. Chavacano Reader. Hyattsville: Dunwoody Press.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Parkvall, Mikael & Bart Jacobs
2023. Returning a maverick creole to the fold: the Berbice Dutch enigma revisited. Folia Linguistica 57:1  pp. 177 ff. DOI logo
Fernández, Mauro & Eeva M. Sippola
2022. The lexicon and creole formation. Journal of Pidgin and Creole Languages 37:2  pp. 219 ff. DOI logo
Jacobs, Bart & Mikael Parkvall
2022. Occam’s Razor and the origins of Chabacano. Journal of Pidgin and Creole Languages 37:2  pp. 240 ff. DOI logo
Tobar Delgado, Eduardo
2022. Chabacano and Luso-Asian creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 37:2  pp. 321 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.