This article argues that the three existing varieties of Chavacano are descendents of one and the same
proto-variety. While their direct relatedness used to be agreed upon, it has recently been questioned to differing extents by
Lipski (e.g. 1992, 2010, 2013) and Fernández (e.g. 2006, 2011). There is a large gap in Chavacano research insofar as systematic attempts at
verifying or falsifying the alleged kinship between the varieties are missing to date. This article makes a first such attempt and
argues that the varieties are indeed genetically related.
Adone, Dany & Anne Vainikka. 2001. Acquisition of Wh-Questions in Mauritian Creole. In DeGraff, Michel (ed.), Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony, and Development (2nd ed.), 75–94. Cambridge: Mit.
Al-Azraqi, Munira. 2011. Pidginisation in the eastern region of Saudi Arabia: media presentation. In Bassiouney, Reem (ed.), Arabic and the Media, 159–173. Leiden: Brill.
Al-Salman, Ibrahim Abdul Kareem. 2013. Jordanian Pidgin Arabic. M.A. thesis, Yarmouk University.
Apostol, F.1967. Cartilla Zamboangueña. Zamboanga City: El Maestro.
Avram, Andrei. 2016. An extinct variety of pidginized English: Japanese Pidgin English. Burada, Marinela, Oana Tatu & Raluca Sinu (eds.), 12th Conference on British and American Studies, 6–24. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Baker, Philip. 1993. Australian influence on Melanesian Pidgin English. Te Reo 361. 3–67.
Baker, Philip. 1999. Investigating the origin and diffusion of shared features among the Atlantic English Creoles. Baker, Philip & Adrienne Bruyn (eds.), St. Kitts and the Atlantic Creoles, 315–64. London: Westminster University Press.
Baker, Philip. 2015. Innovation, economy, and elaboration in Mauritian and other creoles. Paper presented at the Tenth Creolistics Workshop, Århus, April 8–10, 2015.
Bakker, Peter & Tobias Gretenkort & Mikael Parkvall. 2018. Dr. Crevaux’s Wayana-Carib Pidgin of the Guyanas: a grammatical sketch. Amérindia 401. 169–220.
Bakker, Peter & Yaron Matras. 2003. The study of mixed languages. Bakker, Peter & Yaron Matras (eds.) The Mixed Language Debate. Theoretical and Empirical Advances, 1–20. Berlin: Mouton De Gruyter.
Bartens, Angela. 2001. El chabacano, un caso de relexificación del (proto-) criollo portugués. Zimmermann, Klaus & Thomas Stolz (eds), Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias, 221–232. Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Baxter, Alan. 2013. Papiá Kristang. Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Martin & Magnus Huber (eds.), The survey of pidgin and creole languages, vol. 21, 122–130. Oxford: Oxford University Press.
Besten, Hans Den. 2012. Roots of Afrikaans. Edited by Ton van der Wouden. Amsterdam: Benjamins.
Bickerton, Derek. 1981. Roots of Language. New York: Karoma Publishers.
Bizri, Fida. 2010. Pidgin Madame – une grammaire de la servitude. Paris: Geuthner.
Blake, Frank. 1904. Differences between Tagalog and Bisayan. Journal of the American Oriental Society 251. 162–169.
Chappell, Hilary, Alain Peyraube, and Yunji Wu. 2011. A comitative source for object markers in Sinitic languages: 跟 kai 55 in Waxiang and 共 kang 7 in Southern Min. Journal of East Asian Linguistics 20 (4). 291–338.
Clements, Clancy. 2000. Evidência para a existência de um pidgin português asiático. d’Andrade, Ernesto, Dulce Pereira & Maria Antónia Mota (eds), Crioulos de Base Portuguesa, 185–200. Lisbon: Associacao.
Fernández, Mauro & Nancy Vázquez Veiga. 2012. Maskin, maski, masque… in the Spanish and Portuguese creoles of Asia. Same particle, same provenance?Cardoso, Hugo, Alan Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds), Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives, 181–204. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Fernández, Mauro. 2006. Las lenguas de Zamboanga según los jesuitas y otros observadores occidentales. Revista internacional de lingüística iberoamericana 71. 9–26.
Fernández, Mauro. 2007. Sobre el origen de con en chabacano. García, Laura Morgenthaler & Martina Schrader-Kniffki (eds), La Romania en interacción, 457–478. Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Fernández, Mauro. 2011. Chabacano en Tayabas: implicaciones para la historia de los criollos hispano-filipinos. Revista internacional de lingüística iberoamericana 171. 189–218.
Fernández, Mauro. 2012a. Leyenda e historia del chabacano de Ermita (Manila). UniverSOS 91. 9–46 & 65–70.
Fernández, Mauro. 2012b. El chabacano de Cotabato: el documento que Schuchardt no pudo utilizar. In Cum corde et in nova grammatica, 295–313.
Fernández, Mauro. 2013. Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de/di/ay. Casanova, Emili & Cesáreo Calvo Rigual (eds), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, vol. 81, 559–570. Berlin: De Gruyter.
Foley, William. 1988. Language birth: the process of pidginization and creolization. Linguistics: the Cambridge survey 41. 162–183.
Forman, Michael Lawrence. 1972. Zamboangueño texts with grammatical analysis: A study of Philippine Creole Spanish. Ithaca: Ph. D. dissertation, Cornell University.
Frake, Charles. 1971. Lexical Origins and Semantic Structure in Philippine Creole Spanish. Hymes, Dell (ed.), Pidginization and creolization of languages, 223–242. Cambridge: Cambridge University Press.
Frake, Charles. 1980. Zamboangueño verb expressions. Language and cultural description, essays by Charles O. Frake, 277–310. Standford: Stanford University Press.
Germán, Alfredo. 1932. The Spanish dialect of Cavite. M.A. thesis, University of the Philippines.
Goddard, Ives. 1996. Pidgin Delaware. In Thomason (ed.), Contact languages: A wider perspective, 43–98. Amsterdam: Benjamins.
Goddard, Ives. 2000. The Use of Pidgins and Jargons on the East Coast of North America. In Gray, Edward & Norman Fiering (eds), The Language Encounter in the Americas, 1492–1800, 61–78. New York: Berghahn books.
Grant, Anthony. 2002. El chabacano zamboangueño: una lengua mezclada. Papia 121. 7–40.
Grant, Anthony. 2008. Contact-induced change and the openness of ‘closed’ morphological systems: Some cases from native America. Journal of Language Contact 2 (1). 165–186.
Grant, Anthony. 2011. Substrate influences in Mindanao Chabacano. Lefebvre, Claire (ed), Creoles, their Substrates, and Language Typology, 303–324. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Grant, Anthony. 2013. On the (dis) unity of the Manila Bay Creoles: some lexical strata in Ternateño. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 4 (2). 26–47.
Inoue, Aya. 2003. Sociolinguistic history and linguistic features of pidginized Japanese in Yokohama. Paper presented at the SPCL conference, Honolulu, August 2003.
Jennings, William & Stefan Pfänder. 2018. Inheritance and Innovation in a Colonial Language: Towards a Usage-Based Account of French Guianese Creole. Cham: Springer.
Jonge, Bob de & Dorien Nieuwenhuijsen. 2012. Forms of address. In Hualde, José Ignacio, Antxon Ollarea & Erin O’Rourke (eds), The handbook of Hispanic linguistics, 247–262. Malden: Wiley-Blackwell.
Kaltenbrunner, Stefan. 1996. Fanakalo. Dokumentation einer pidginsprache. Vienna: Institute für Afrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien.
Kephart, Ron. 1991. Creole French in Carriacou, Grenada: Texts and Commentary. Florida Journal of Anthropology 161, special publication no. 71. 81–89.
Lesho, Marivic & Eeva Sippola. 2014. Folk perceptions of variation among the Chabacano creoles. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 51. 1–46.
Lesho, Marivic. 2013. The Sociophonetics and Phonology of the Cavite Chabacano Vowel System. Columbus: Ph. D. thesis, Ohio State University.
Lipski, John & Armin Schwegler. 1993. Creole Spanish and Afro-Hispanic. In Posner, Rebecca & John Green (eds). Trends in Romance linguistics and philology, vol. 5: Bilingualism and linguistic conflict in Romance. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Lipski, John & Maurizio Santoro. 2007. Zamboangueño Creole Spanish. Holm, John & Peter Patrick (eds.) Comparative Creole Syntax, 373–398. London: Battlebridge.
Lipski, John. 1986. The Portuguese Element in Philippine Creole Spanish: A Critical Reassessment. Philippine Journal of Linguistics 16 (17). 1–17.
Lipski, John. 1987. Modern Spanish once-removed in Philippine Creole Spanish: the case of Zamboangueño. Language in Society 161. 91–108.
Lipski, John. 1988. Philippine Creole Spanish: assessing the Portuguese element. Zeitschrift für Romanische Philologie 1041. 25–45.
Lipski, John. 1992. New thoughts on the origins of Zamboangueño (Philippine Creole Spanish). Language Sciences 14 (3). 197–231.
Lipski, John. 2005. A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents. Cambridge: Cambrdige University Press.
Lipski, John. 2010. Chabacano y español: resolviendo las ambigüedades. Lengua y migración 2 (1). 5–41.
Lipski, John. 2012. Remixing a mixed language: The emergence of a new pronominal system in Chabacano (Philippine Creole Spanish). International Journal of Bilingualism 17 (4). 448–478.
Lipski, John. 2013. El Chavacano de Cavite en el centro del debate del lenguaje criollo. Perro Berde 41. 46–56.
Maletsky, Franklin. 1997. Chavacano – Chabacano: The original online Chavacano Translation Dictionary. Accessed on 2018-04-15. [URL]
Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Maurer, Philippe and the APiCS Consortium. 2013. ‘Give’ serial verb constructions. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.), The atlas of pidgin and creole language structures. Oxford: Oxford University Press.
Max, F.-L.1946. Argots et sabirs des camps de déportés. Le Français Moderne 141, 168–173.
Mesthrie, Rajend & Clarissa Surek-Clark. 2013. Fanakalo. In: Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.) Atlas of Pidgin and Creole Language Structures, 34–41. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
Molony, Carol. 1977. Recent relexification processes in Philippine Creole Spanish. Blount, Ben & Mary Sanches (eds.), Sociocultural dimensions of language change, 131–159. New York: Academic Press.
Mühlhäusler, Peter. 1978. Papuan Pidgin English rediscovered. Wurm, Stephen & Lois Carrington (eds.), Second international conference on Austronesian linguistics: Proceedings, vol 21, 1377–1446. Canberra: Pacific Linguistics.
Mühlhäusler, Peter. 1997. Pidgin and Creole Linguistics. Expanded and revised edition. Westminster Creolistics Series 3. London: University of Westminster Press.
Muysken, Pieter & Norval Smith. 1990. Question words in pidgin and creoles languages. Linguistics 28 (4). 883–903.
Muysken, Pieter. 2008. Functional categories. Cambridge: Cambridge University Press.
Newson, Linda. 2009. Conquest and Pestilence in the Early Spanish Philippines. Honolulu: University of Hawaii Press.
Parkvall, Mikael & Andrea Kiso. (
forthc.). Nyasaland Pidgin. Unpublished manuscript.
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs. 2018. The genesis of Chavacano revisited and solved. Lingua 2151, 53–77.
Parkvall, Mikael & Michael Dunn. (
forthc.). Vega Pidgin. Unpublished manuscript.
Parkvall, Mikael. 1999. Feature selection and genetic relationships among Atlantic Creoles. Huber, Magnus & Mikael Parkvall (eds), Spreading the Word, 29–66. London: Westminster University Press.
Parkvall, Mikael. 2000. Out of Africa. London: Battlebridge.
Penny, Ralph. 2000. Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.
Penny, Ralph. 2002. A History of the Spanish Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Pérez, Marilola. 2015. Cavite Chabacano Philippine Creole Spanish: Description and Typology. Berkeley: Ph. D. thesis, University of California.
Phillip, Hilary. 1988. Description du créole de la Grenade. Thèse de doctorat (langues et lettres), Université de Grenoble.
Quilis, Antonio & Celia Casado Fresnillo. 2008. La lengua española en Filipinas: historia, situación actual, el chabacano, antología de textos, vol. 1011. Editorial CSIC-CSIC Press.
Quint, Nicolas. 2000. Le Cap-Verdien: Origines et devenir d’une langue métisse. Paris: l’Harmattan.
Real Academia Española. 2001. Diccionario de la lengua española (22.a ed.). <[URL]>
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <[URL]>
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <[URL]>
Riley, Carroll. 1952. Trade Spanish of the Piñaguero Panare. Studies in Linguistics 2 (1). 6–11.
Sanger, Joseph P.1905. Census of the Philippine Islands, vol. 11. United States Bureau of the Census, Washington.
Schachter, Paul & Fe T. Otanes. 1983. Tagalog reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Schuchardt, Hugo. 1883. Kreolische Studien 4: Über das Malaiospanische der Philipinen. Sitzungsberichte der Wienische Akademie von Wissenschaften 105 (1), 111-150.
Schwegler, Armin & Kate Green2007. Palenquero (Creole Spanish). In John A. Holm & Peter L. Patrick (eds.), Comparative Creole Syntax, 273–306. London: Battlebridge.
Shi, Dingxu. 1991. Chinese Pidgin English: Its Origin and Linguistic Features. Journal of Chinese Linguistics 19 (1). 1–40.
Sippola, Eeva. 2011a. Una gramática descriptiva del chabacano de ternate. Helsinki: Ph. D. Thesis, University of Helsinki.
Sippola, Eeva. 2011b. Negation in Ternate Chabacano. Lefebvre, Claire (ed.) Creoles, their Substrates, and Language Typology, 325–336. Amsterdam: Benjamins.
Sippola, Eeva. 2013a. Cavite Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Sippola, Eeva. 2013b. Ternate Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Steinkrüger, Patrick. 2008. Hispanisation processes in the Philippines. Stolz, Thomas, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, 203–236. Berlin: Mouton de Gruyter.
Steinkrüger, Patrick. 2013. Zamboanga Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds.), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Swadesh, M., 1955. Towards greater accuracy in lexicostatistic dating. International Journal of American Linguistics 21 (2). 121-137.
Thomason, Sarah & Daniel Everett. 2001. Pronoun borrowing. Berkeley Linguistics Society 271. 301–316.
Thomason, Sarah. 2007. Language Contact and Deliberate Change. Journal of Language Contact 11. 41–62.
Tirona, Tomas. 1924. An Account of the Ternate Dialect (of Cavite P.I.). MS.
Tosco, Mauro & Stefano Manfredi. 2013. Pidgins and Creoles. In: Jonathan Owens (ed.) The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, 495–519. London: Oxford University Press.
Troy, Jakelin Fleur. 1994. Melaleuka: a history and description of New South Wales Pidgin. Ph. D. thesis, Australian National University, Canberra.
Valdman, Albert & Thomas Klingler. 1997. The structure of Louisiana Creole. Valdman, Albert (ed. French and Creole in Louisiana, 109–144. New York: Plenum Press.
Veselinova, Ljuba. 2016. The negative existential cycle viewed through the lens of comparative data. Gelderen, Elly van (ed.), The Linguistic Cycle II, 139–187. Amsterdam: Benjamins.
Vitale, Anthony. 1980. Kisetla: Linguistic and sociolinguistic aspects of a pidgin Swahili of Kenya. Anthropological Linguistics 22 (2). 47–65.
Wallace, Stephen. 1983. Pronouns in contact. Agard, Frederic, Gerald Kelley, Adam Makkai & Valerie Becker Makkai (eds.), Essays in honor of Charles F. Hockett, 573–89. Leiden: Brill.
Whinnom, Keith. 1956. Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Williams, Jeffrey. 1993. Documenting the Papuan-based pidgins of Insular New Guinea. In Byrne, Francis & John Holm (eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization, 355–367.
Yap-Aizon, Jose Genaro. 2010. Zamboanga Chavacano. Structure and Grammar. Manila: Adamson University Press.
Zorc, David (ed.) 2009. Chavacano Reader. Hyattsville: Dunwoody Press.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs
2023. Returning a maverick creole to the fold: the Berbice Dutch enigma revisited. Folia Linguistica 57:1 ► pp. 177 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.