Synchronic variation in Sri Lanka Portuguese personal pronouns
This paper presents and discusses the instances of synchronic variation attested in the personal pronoun paradigm of
modern Sri Lanka Portuguese, an endangered Portuguese-based creole spoken by relatively small communities scattered across Eastern and
Northern Sri Lanka. Although Sri Lanka Portuguese has a long history of documentation dating from, at least, the beginning of the 19th
century, only a few studies have explicitly reported cases of synchronic variation. This study aims, therefore, to fill that gap, by
contributing to the description and explanation of patterns of variation relating to the personal pronoun paradigm as encountered in
documentary data collected between 2015 and 2020, over several field trips to the districts of Ampara, Batticaloa, Jaffna, and Trincomalee.
The nature of the variation observed in the data ranges from phonetic alternations to strategies of paradigm regularization and stylistic
shrinkage, often revealing the effects of diachronic processes of variant competition and substitution. Combining the observed patterns of
variation with surveyed linguistic trends of language shift, we propose that obsolescence may be responsible for some of the variability
encountered in modern SLP personal pronouns, especially that associated with certain socially- or geographically-defined subsets of the
speech community (viz. the younger generations and the speakers from Jaffna) characterized by advanced language loss.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Personal pronouns, diachrony and language contact
- 2.2Early accounts of SLP personal pronouns
- 2.3Data and methodology
- 3.Modern SLP personal pronouns
- 4.Variation
- 4.1Variable forms
- 4.2Monomorphemic vs. bimorphemic forms
- 4.3Honorificity
- 5.Discussion
- 6.Concluding remarks
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
-
References
References (49)
References
Aikhenvald, Alexandra Y. 2020. Language contact and endangered languages. In Anthony Grant (ed.), The Oxford Handbook of Language Contact, 241–260. Oxford: Oxford University Press.
Anon. 1826. O Livro de oraçaõ commum e administraçaõ de os sacramentos, e outros ritos e ceremonias de a Igreja, conforme de o uso de a Igreja de Inglaterra: Juntamente com o Psalterio, ou Psalmo de David. London: G. Ellerton & J. Henderson.
Anon. 1851. O evangelho conforme de Santo Mattheos. Traduzido ne Indo-Portugueza. London: R. Clay.
Anon. 1863. O livro de oraçaõs usado ne greyas de Wesleyanos ne Ilha de Ceylon. Colombo: Officio Wesleyano.
Bakker, Peter. 2006. The Sri Lanka Sprachbund: The newcomers Portuguese and Malay. In Yaron Matras, April McMahon & Nigel Vincent (eds.), Linguistic Areas: Convergence in Historical and Typological Perspective, 135–159. New York: Palgrave.
Benveniste, Emile. 1971. Problems in general linguistics. Coral Gables, FL: University of Miami Press.
Berrenger. 1811. A grammatical arrangement on the method of learning the corrupted Portuguese as spoken in India. Colombo: Frans de Bruin.
Bhat, D. N. S. 2004. Pronouns. Oxford: Oxford University Press.
Callaway, John. 1818. A vocabulary; with useful phrases, and familiar dialogues; in the English, Portuguese, and Cingalese Languages. Colombo: Wesleyan Mission Press.
Callaway, John. 1820. A vocabulary, in the Ceylon Portuguese, and English languages, with a series of familiar phrases. Colombo: Wesleyan Mission Press.
Callaway, John. 1823. A Ceylon-Portuguese and English Dictionary. Colombo: Wesleyan Mission Press.
Campbell, Lyle & Martha C. Muntzel. 1989. The structural consequence of language death. In Nancy Dorian (ed.), Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death, 181–196. Cambridge: Cambridge University Press.
Cardoso, Hugo C. 2007. Linguistic traces of colonial structure. In Eric Anchimbe (ed.), Linguistic identity in postcolonial multilingual spaces, 164–181. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Cardoso, Hugo C. 2014. Factoring sociolinguistic variation into the history of Indo-Portuguese. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 51. 87–114.
Cardoso, Hugo C. 2017. Documentation of Sri Lanka Portuguese. London: SOAS, Endangered Languages Archive. [URL]. (26 July, 2019.)
Cardoso, Hugo C., Mahesh Radhakrishnan, Patrícia Costa & Rui Pereira. 2019. Documenting modern Sri Lanka Portuguese In Pinharanda-Nunes, Mário & Hugo Cardoso (eds.), Documentation and Maintenance of Contact Languages from South Asia to East Asia (Language Documentation & Conservation Special Publication nr. 19), 1–33. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Cardoso, Hugo C., Tjerk Hagemeijer & Nélia Alexandre. 2015. Crioulos de base lexical portuguesa. In Maria Iliescu & Eugeen Roegiest (eds.), Manuel des Anthologies, Corpus et Textes Romans, 670–692. Berlin: Mouton de Gruyter.
Chandralal, Dileep. 2010. Sinhala (London Oriental and African Language Library 15). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Clements, J. Clancy. 1990. Deletion as an indicator of SVO → SOV shift. Language Variation and Change 21. 103–133.
Dalgado, Sebastião Rodolfo. 1900. Dialecto Indo-Português de Ceylão. Lisbon: Imprensa Nacional.
Fox, William Buckley. 1819. A Dictionary in the Ceylon-Portuguese, Singhalese, and English Languages. Colombo: Wesleyan Mission Press.
Lyons, John. 1977. Semantics, vol. 21. Cambridge: Cambridge University Press.
Mansfield, John & James Stanford. 2017. Documenting sociolinguistic variation in lesser-studied indigenous communities: Challenges and practical solutions. In Kristine A. Hildebrandt, Carmen Jany & Wilson Silva (eds.), Documenting Variation in Endangered Languages (Language Documentation & Conservation Special Publication 13), 116–136. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Meyerhoff, Miriam. 2017. Writing a linguistic symphony: Analyzing variation while doing documentation. Canadian Journal of Linguistics/Revue Canadienne de Linguistique 62(4). 525–549.
McGilvray, Dennis. 1982. Dutch Burghers and Portuguese mechanics: Eurasian ethnicity in Sri Lanka. Comparative Studies in Society and History 24(2). 235–263.
Nagy, Naomi. 2017. Documenting variation in (endangered) heritage languages: How and why? In Kristine A. Hildebrandt, Carmen Jany & Wilson Silva (eds.), Documenting Variation in Endangered Languages (Language Documentation & Conservation Special Publication 13), 33–64. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Newstead, Robert. 1827. Um curto catichismo da Biblia, disposado em quarento divisaõs, todas as repostas per as perguntas sendo ne as palavras de a Santas Escrituras. Transl. of W. F. Lloyd. London: J.S. Hughes.
Newstead, Robert. 1852. O Novo Testamento de Nossa Senhor e Salvador Jesus Christo. Transl. of W. F. Lloyd. Colombo: Wesleyan Mission.
Newstead, Robert. 1871. Cantigas per adoraçaõ publico, em lingua portugueza de Ceylon. Colombo: Wesleyan Mission.
Palosaari, Naomi & Lyle Campbell. 2011. Structural aspects of language endangerment. In Peter Austin & Julia Sallabank (eds.), The Cambridge Handbook of Endangered Languages, 100–119. Cambridge: Cambridge University Press.
Pereira, Rui. 2019. Sri Lanka Portuguese: A sociolinguistic perspective. Paper presented at the 19th Annual Conference of the Association of Portuguese and Spanish-lexified Creoles & Summer Conference of the Society of Pidgin and Creole Linguistics. Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, June 17th.
Sasse, Hans-Jürgen. 2001. Typological changes in language obsolescence. In Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher & Wolfgang Raible (eds.), Language Typology and Language Universals; An International Handbook, vol. 21, 1668–1677. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Sippola, Eeva. 2018. Collecting and analysing creole data. In Wendy Ayres-Bennett & Janice Carruthers (eds.), Manual of Romance Sociolinguistics, 91–113. Berlin: De Gruyter Mouton.
Siewierska, Anna. 2004. Person. Cambridge: Cambridge University Press.
Siewierska, Anna. 2013. Gender Distinctions in Independent Personal Pronouns. In Matthew Dryer & Martin Haspelmath (eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
Schiffman, Harold F. 1999. A Reference Grammar of Spoken Tamil. Cambridge: Cambridge University Press.
Smith, Ian. (coll.). 1973. Indo-Portuguese (Sri Lanka) (IRS01). PARADISEC. [URL] (27 July, 2019.)
Smith, Ian. 1977. Sri Lanka Creole Portuguese phonology. Ithaca, NY: Cornell University PhD dissertation.
Smith, Ian. 1979a. Convergence in South Asia: a creole example. Lingua 481- 193–222.
Smith, Ian. 1979b. Substrata vs. universals in the formation of Sri Lanka Portuguese. Papers in Pidgin and Creole Linguistics 21. 183–200.
Smith, Ian. 1984. The development of morphosyntax in Sri Lanka Portuguese. In Mark Sebba & Loreto Todd (eds.), York papers in Linguistics. York: University of York.
Smith, Ian 2013. Sri Lanka Portuguese. In Susanne M. Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.) The Survey of Pidgin and Creole Languages, Vol. II (Portuguese-based, Spanish-based, and French-based Languages), 111–121. Oxford: Oxford University Press.
Smith, Ian. 2016. The earliest grammars of Sri Lanka Portuguese. Papia 26(2). 237–281.
Tadmor, Uri. 2009. Loanwords in the world’s languages: Findings and results. In Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook, 55–75. Berlin: De Gruyter Mouton.
Tomás, Maria Isabel. 1992. Os Crioulos Portugueses do Oriente; Uma Bibliografia. Macau: Instituto Cultural de Macau.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.