Book review
Angela Bartens. Die iberoromanisch-basierten Kreolsprachen. Angela Bartens. Hispano-Americana.Frankfurt-am-Main/New York: Peter Lang, 1995. 345 pp. Paper. DM 95.00, $61.95
References (50)
References
Alpízar Castillo, R. (1989). Apuntes para la historia de la lingüística en Cuba. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alvarez Nazario, M. (1974). El elemento afronegroide en el español de Puerto Rico. San Juan: Instituto de Cultura Puertorriqueña.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arends, J., Muysken, P., & Smith, N. (1995). Pidgins and creoles. An introduction. Amsterdam: John Benjamins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boretzky, N. (1983). Kreolsprachen, Substrate und Sprachwandel. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Camacho, A. (1993). El fantasma de Macías reaparace en la isla de Annobón. El País, August 29, 1993, 6.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Del Castillo, N. (1884). El léxico negro-africano de San Basilio de Palenque. Thesaurus, 391, 80–169.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Friedemann, N., & Patiño Rosselli, C. (1983). Lengua y sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goodman, M. (1987). The Portuguese element in the American creoles. In G. Gilbert (Ed.), Pidgin and creole languages. Essays in memory of John E. Reinecke (pp. 361–05). Honolulu: University of Hawaii Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granda, G. (1974). Un posible modelo para la descripción sociolingüística de las hablas “criollas” atlánticas, con especial atención a las del área hispanoamericana. Zeitschrift für Romanische Philologie, 901, 174–202. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granda, G. (1978). Estudios lingüísticos hispânicos, afrohispánicos y criollos. Madrid: Gredos.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granda, G. (1985). Estudios de lingüística afro-románica. Valladolid: Universidad de Valladolid.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granda, G. (1988). Lingiiistica e historia:. Temas afro-hispánicos. Valladolid: Universidad de Valladolid.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granda, G. (1991). El espanol en tres mundos. Retenciones y contactos lingüísticos en América y África. Valladolid: Universidad de Valladolid.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granda, G. (1994). Español de America, espanol de Africa y hablas criollas hispánicas. Cambios, contactos y contextos. Madrid: Editorial Gredos.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Guy, G. R. (1981). Linguistic variation in Brazilian Portuguese: Aspects of the phonology, syntax, and language history. Doctoral Dissertation, University of Pennsylvania.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Holm, J. (1987). Creole influence on popular Brazilian Portuguese. In G. Gilbert (Ed.), Pidgin and creole languages. Essays in memory of John E. Reinecke (pp. 361–405). Honolulu: University of Hawaii Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Holm, J. (1988–1989). Pidgins and creoles. 1. Theory and structure; 2. Reference survey. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kubarth, H. (1987). Das lateinamerikanische Spanisch. München: Max Hueber Verlag.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1982). El Valle del Chota: Enclave lingüístico afroecuatoriano. Boletín de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, 101, 21–36.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1986). Sobre lingiiistica afroecuatoriana: El Valle del Chota. Anuario de Lingiiistica Hispánica, 21, 153–176.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1987a). The construction ta+infinitive in Caribbean bozal Spanish. Romance Philology, 401, 431–450.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1987b). Sobre la construction ta+inffinitivo en el espanol “bozal.” Lingiiistica Espanola Actual, 81, 73–92.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1987c). The Chota valley: Afro-Hispanic language in Highland Ecuador. Latin American Review, 221, 155–170.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1993). Origin and development of ta in Afro-Hispanic creoles. In F. Byrne & J. Holm (Eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization (pp. 217–231). Amsterdam: John Benjamins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1994). Latin American Spanish. New York: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lopez Morales, H. (1980). Sobre la pretendida existencia y pervivencia del criollo en Cuba. Anuario de Letras, 181, 85–116.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lopez Morales, H. (1992). El espanol del Caribe. Madrid: Editorial Mapfre.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martínez Gordo, I. (1982). Lengua “bozal” como lengua criolla: Un problema lingüístico. Santiago, 461, 47–53.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Misser, F. (1994). Annobon: Starvation island. In New African, 3161 (February, 1994), 17.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mufwene, S. S. (Ed.). (1993). Africanisms in Afro-American language varieties. Athens, GA: University of Georgia Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perl, M. (1982a). Die Bedeutung des Kreolenportuguiesischen für die Herausbildung der Kreolensprachen in der Karibik (unter besonderer Berücksichtigung der kubanischen “habla bozal”). Dissertation, Karl-Marx-Universität, Leipzig.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perl, M. (1982b). Creole morphosyntax in the Cuban “habla bozal.” Studii si Cercetari Lingvistice, 51, 424–433.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perl, M. (1989a). “Habla bozal” – Eine spanisch-basierte Kreolsprache? In M. Perl (Ed.), Beiträge zur Afrolusitanistik und Kreolistik (pp. 17–31). Bochum: Studienverlag Brockmeyer.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perl, M. (1989b). Algunos resultados de la comparación de fenómenos morfosintácticos del ‘habla bozal’, de la ‘linguagem dos musseques’, del ‘palenquero’ y de lenguas criollas de base portuguesa. In Estudios sobre español de América y lingüística afroamericana (no Ed.) (pp. 369–380). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perl, M. (1989c). Zur Präsenz des kreolisierten Portugiesisch in der Karibik – Ein Beitrag zur Dialektologie des karibischen Spanisch. Beiträge zur Romanischen Philologie, 281, 131–148.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Porras, J. E. (1992). Relexification in Palenquero. In P. Hirschbühler & K. Koerner (Eds.), Romance languages and modern linguistic theory (pp. 195–204). Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Romaine, S. (1988). Pidgin and creole languages. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwegler, A. (1990). [Review of Lingüística e historia: Themas afrohispánicos] Lingua, 81, 261–270. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwegler, A. (1991a). Predicate negation in contemporary Brazilian Portuguese – A linguistic change in progress. Orbis, 341, 187–214. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwegler, A. (1991c). El habla cotidiana del Chocó (Colombia). América Negra, 21, 85–119.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwegler, A. (1993). Subject pronouns and person/number in Palenquero. In E. Byrne & J. Holm (Eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization (pp. 145–161). Amsterdam: John Benjamins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwegler, A. (1994). Black Spanish in Highland Ecuador: New data and fuel for controversy about the origin(s) of Caribbean Spanish. Paper presented at the 24th Linguistic Symposium on Romance Languages, University of Southern California and University of California, Los Angeles.
Schwegler, A. (1996). “Chi ma nkongo”: Lengua y rito ancestrales en El Palenque de San Basilio (Colombia) (21 vols.). Frankfurt: Editorial Vervuert.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwegler, A. (in press-a). La doble negatión dominicana y la génesis del español caribeño. Lingüística, 31.
Tomás, M. I. (1992). Os crioulos Portugueses do Oriente: Uma bibliografia. Macau: Instituto Cultural de Macau.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Valdés Bernai, S. (1987). Las lenguas del África subsaharana y el español de Cuba. Havana: Editorial Academia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Valkhoff, M. F. (1966). Studies in Portuguese and creole. With special reference to South Africa. Johannesburg: Witwatersrand University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)