Review published In:
Journal of Pidgin and Creole Languages
Vol. 13:2 (1998) ► pp.409415
References (21)
References
Allen, J. (1992a). Sainte-Lucie: Description sociolinguistique d’une île antillaise. M. A. thesis, Université Lyon 21.Google Scholar
(1992b, November). Former lexifier language acquisition: A case for creole language studies. Paper presented at the Colloque International: Les Langues dans l’Europe Communautaire, Amsterdam.
(1994a). Sainte-Lucie: Relexification, décréolisation, recréolisation ou adlexification? Diplôme d’Etudes Approfondies thesis, Université Lyon 21.Google Scholar
(1994b, April). Can English loanwords create new phonemes in St. Lucian French creole? Paper presented at the Workshop on Developmental Issues in Creole Languages and Linguistics, London.
Amastae, J. (1975). Dominican creole phonology. Dissertation, University of Oregon.Google Scholar
Anthony, P. A. B. (1986). Folk research and development: The institutional background to the Folk Research Centre, St. Lucia (FRC). In M. Kremser & K. Wernhart (Eds.), Research and ethnography and ethnology of St. Lucia (pp. 37–56). Vienna: Ferdinand Berger & Söhne.Google Scholar
Carrington, L. (1984). St. Lucian French creole: A descriptive analysis of its phonology and morpho-syntax. Hamburg: Helmut Buske.Google Scholar
(1988). Creole discourse and social development. Ottawa: International Development Research Centre.Google Scholar
Dalphinis, M. (1985). Caribbean and African languages: Social history, language, literature and education. London: Karia Press.Google Scholar
Fontaine, M. (Compiler), & Roberts, P. (Ed.). (1991). Dominica’s Kwéybl-Annglé/English-Creole dictionary. Cave Hill, Barbados: Konmité pou Etid Kwéyòl and the University of the West Indies.Google Scholar
Frank, D. B. (1993). Political, religious, and economic factors affecting language choice in St. Lucia. International Journal of the Sociology of Language, 1031, 39–56.Google Scholar
Garrett, P. (1996, August). Language socialization and the emergence of an English-lexicon vernacular in Saint Lucia. Paper presented at the Eleventh Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, St. Maarten.
Isaac, M. (1986). French creole interference in the written English of St. Lucian secondary school students. Master of Philology thesis, University of the West Indies, Cave Hill.Google Scholar
Mondesir, J. (Compiler), & Carrington, L. (Ed.). (1992). Dictionary of St. Lucian creole. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Mondesir, J. (1993, February 6). Walcott denigrates Kwéyòl. Weekend Voice. p. 12.Google Scholar
Nwenmely, H. (1990). An evaluation of the Kwéyòl project. MA thesis, University of London.Google Scholar
(1994). Kwéyòl language teaching in the Caribbean and the UK. Dissertation, University of Reading.Google Scholar
Ransau, J. (1994). Étude des emprunts anglais dans le créole à base lexicale française de Trinidad. Diplôme d’Etudes Approfondies thesis, Université des Antilles-Guyane, Martinique.Google Scholar
Simmons-McDonald, H. (1996). Language and educational policy: The case for Creole in formal education. In P. Christie (Ed.), Caribbean language issues: Old and new (pp. 120–142). Kingston: University of the West Indies Press.Google Scholar
Schieffelin, B. B. & Doucet, R. C. (1992). The “real” Haitian creole: Metalinguistics and orthographic choice. Pragmatics, 2(3), 427–443. DOI logoGoogle Scholar
Vaughn, R. (1979). The development of a dictionary of the creole language as spoken by the people of St. Lucia. Dissertation, University of Sarasota.Google Scholar