Article In:
Journal of Pidgin and Creole Languages: Online-First Articles“Mij dodte, mij loppe, in mijn lande”
Extending the horizon on documented contact language use in the Virgin Islands with a quote in incipient Dutch Creole from 1681
A 1681 letter written by Jørgen Iversen (1638–1682), the first governor of Danish St. Thomas, unearthed from the
Danish National Archives, contains a quote in incipient Virgin Islands Dutch Creole (VIDC). The quote, Mij dodte, mij
loppe, in mijn lande, lit. ‘I die/dead, I go, in my country’ (free translation: ‘If/when I die, I will go back to my
own country’), predates other early VIDC sources by over half a century. This finding shows that a Dutch-related contact variety
was in use on St. Thomas a mere decade after the island’s colonization in 1672. Assessing historical-demographic evidence
alongside the linguistic evidence, the most plausible scenario, we argue, is one in which VIDC formed locally on St. Thomas rather
than having been imported before the 1680s. The quote is among the earliest fragments of a European-lexifier contact language in
the Caribbean, and among the earliest in any Dutch-related contact language.
Keywords: Virgin Islands Dutch Creole, St. Thomas, Danish West Indies, Jørgen Iversen, historical textual evidence, demography
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Historical, demographic, and linguistic background
- 3.Governor Jørgen Iversen’s letter of 15 September 1681
- 4.Linguistic analysis
- 5.Concluding discussion
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations in glosses
-
References
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
References (89)
Appel, Charlotte, Peter Bakker & Joost Robbe. 2024. Initiating reading in Creole: Contents and contexts of primers in the Danish West Indies, 1770–1825. Scandinavian Studies in Language 15(2). 198–239.
Arends, Jacques & Pieter Muysken. 1992. Demografische modellen in de creolistiek. Gramma/TTT, Tijdschrift voor Taalkunde 1(1). 41–55.
Bakker, Peter. 2014. Three Dutch creoles in comparison. Journal of Germanic Linguistics 26(3). 191–222.
. 2017. Dutch creoles compared with their lexifier. In Peter Bakker, Finn Borchsenius, Carsten Levisen & Eeva Sippola (eds.), Creole studies — phylogenetic approaches, 219–240. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
. 2022. The pith of pidginization: How Francophones facilitated the simplification of French through Foreigner Talk in the Lesser Antilles. In Bettina Migge & Shelome Gooden (eds.), Social and structural aspects of language contact and change, 39–66. Berlin: Language Science Press.
Bakker, Peter & Hein van der Voort. 2008. Grammar of the Creole language as used on the three Danish islands of St. Croix, St. Thomas and St. John in America. Compiled and written by a native of St. Thomas. In John Holm & Susanne Michaelis (eds.), Contact languages: Critical concepts in language studies, 15–48. London & New York: Routledge.
Bartens, Angela. 2013. Creole Languages. In Peter Bakker & Yaron Matras (eds.), Contact languages: A comprehensive guide, 65–158. Berlin: De Gruyter.
Bøegh, Kristoffer Friis. 2021. Crucian Creole. A sociohistorical and linguistic analysis of the English-lexifier contact language of St. Croix, Virgin Islands. Aarhus: Aarhus University PhD dissertation.
. 2024. African ethnolinguistic diversity in the colonial Caribbean: The case of the eighteenth-century Danish West Indies. In Angela Bartens, Peter Slomanson & Kristoffer Friis Bøegh (eds.), New research on circum-Caribbean creoles and language contact, 13–63 (Studies in Caribbean Languages 6). Berlin: Language Science Press.
Bøegh, Kristoffer Friis & Peter Bakker. 2021. Words from Dutch Creole in Virgin Islands Creole English. Trefwoord 20211. 1–38. [URL] (8 January 2025.)
(eds.). 2024. Pidgins, creoles, and language contact in Danish and Dutch colonial contexts (Scandinavian Studies in Language, vol. 15 no. 2). Aarhus: Department of Scandinavian Studies and Experience Economy, School of Communication and Culture. [URL] (8 January 2025.)
Bøegh, Kristoffer Friis, Peter Bakker, Cefas van Rossem & Rasmus Christensen. 2022. Seven newly discovered 18th and 19th century Virgin Islands Dutch Creole texts. In Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Sally Delgado, Elisabeth Echteld & Wim Rutgers (eds.), Caribbean convivialities and Caribbean sciences: Inclusive approaches to the study of the languages, literatures and cultures of the Dutch Caribbean and beyond, 93–116. Willemstad: University of Curaçao.
Bro-Jørgensen, Jens O. 1953. Dansk Vestindien indtil 1755 [The Danish West Indies until 1755]. In Johannes Brøndsted (ed.), Vore gamle tropekolonier, vol. 21, 1–159. Copenhagen: Westermanns Forlag.
Brøndsted, Johannes (ed.). 1952–1953. Vore gamle tropekolonier, vol. 11 & vol. 21. Copenhagen: Westermanns Forlag.
Bruyn, Adrienne & Tonjes Veenstra. 1993. The creolization of Dutch. Journal of Pidgin and Creole Languages 81. 29–80.
Christensen, Rasmus. 2018. “At ieg Ey wilde tillade nogen, at verre her meester offuer mig”: Forestillinger om suverænitet i koloniseringen af Sankt Thomas, 1672–1680 [Notions of sovereignty in the colonization of St. Thomas, 1672–1680]. Copenhagen: Copenhagen University MA thesis.
Dawson, Kevin. 2018. Undercurrents of power: Aquatic culture in the African diaspora. The early modern Americas. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
De Josselin de Jong, Jan Petrus Benjamin. 1926. Het huidige Negerhollandsch: Teksten en woordenlijst. Amsterdam: Koninklijke Akademie van Wetenschappen.
Den Besten, Hans. 1987. Die niederländischen Pidgins der alten Kap-Kolonie. In Norbert Boretzky, Werner Enninger, and Thomas Stolz (eds.). Beiträge zum 3. Essener Kolloquium über Sprachwandel und seine bestimmenden Faktoren, 9–40. Bochum: Studienverlag Dr. N. Brockmeyer.
. 1989. From Khoekhoe foreignertalk via Hottentot Dutch to Afrikaans: The creation of a novel grammar. In Martin Pütz & René Dirven (eds.), Wheels within wheels: Papers of the Duisburg symposium on pidgin and creole languages, 207–250. Frankfurt-am-Main: Peter Lang.
. 2012. On the ‘verbal suffix’ -UM of Cape Dutch Pidgin. In Ton van der Wouden (ed.), Roots of Afrikaans: Selected writings of Hans Den Besten, 123–132 (Creole Language Library 44). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Den Besten, Hans & Hein Van der Voort. 1999. Negerhollands and the Atlantic English creoles. In Baker, Philip & Adrienne Bruyn (eds.), St Kitts and the Atlantic creoles: The texts of Samuel Augustus in perspective, 387–417. London: University of Westminster Press.
Den Besten, Hans & Cefas van Rossem. 2013. Diplomatische editie van de Negerhollandse woordenlijsten van Frank G. Nelson. Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 130(1), Digital addendum. [URL] (8 January 2025.)
Gøbel, Erik. 2003. Danske i det nederlandske ostindiske kompagnis tjeneste i det 17. århundrede [Danes in the service of the Dutch East India Company in the 17th century]. M/S Museet for Søfarts Årbog 621. 7–30. [URL] (8 January 2025.)
Goodman, Morris. 1985. The origin of Virgin Islands Dutch Creole. In Pieter Muysken & Norval Smith (eds.), Amsterdam Creole Studies VIII1, 67–106 (Publikaties van het Instituut voor Algemene Taalwetenschap 48).
Goslinga, Cornelis. 1971. The Dutch in the Caribbean and on the Wild Coast, 1580–1680. Assen: Van Gorcum.
Hair, P. E. H. 1967. Ethnolinguistic continuity on the Guinea Coast. Journal of African History 8(2). 247–268.
Hall, Neville T. 1992. Slave society in the Danish West Indies: St. Thomas, St. John and St. Croix. Mona, Jamaica: University of the West Indies Press.
Heinsen, Johan. 2016. Dissonance in the Danish Atlantic: Speech, violence and mutiny, 1672–1683. Atlantic Studies 13(2). 187–205.
. 2017. Mutiny in the Danish Atlantic world. Convicts, sailors and a dissonant empire. London, Oxford, etc.: Bloomsbury Academic.
Hesseling, Dirk C. 1933. Papiaments en Negerhollands. Tijdschrift Voor Nederlandse Taal- En Letterkunde 531. 265–288.
Highfield, Arnold R. & Kristoffer F. Bøegh. 2018. Georg Hjersing Høst’s account of the island of St. Thomas and its governors: Recorded there on the island from 1769 until 1776. Christiansted, St. Croix, US Virgin Islands: Antilles Press.
Högström, P. 1747. Beskrifning öfwer de til Sweriges Krona lydande Lapmarker. Stockholm: Lars Salvius.
Holm, John. 1989. Pidgins and creoles. Vol. II. Reference survey. Cambridge: Cambridge University Press.
Horlacher, Gary & David W. Knight. 1998. The 1688 census of the Danish West Indies: Portrait of a colony in crisis. St. Thomas, US Virgin Islands: Little Northside Press.
Huber, Magnus. 2020. Diachronic studies of pidgins and creoles: Exploring pidgins and creoles over time. In Umberto Ansaldo & Miriam Meyerhoff (eds.), The Routledge handbook of pidgin and creole languages, 418–433. London & New York: Routledge.
Hughes, Ben. 2021. When I die, I shall return to my own land: The New York City slave revolt of 1712. Yardley, Pennsylvania: Westholme.
Hvid, Mirjam Louise. 2016. Indentured servitude and convict labour in the Danish-Norwegian West indies, 1671–1755. Scandinavian Journal of History 41(4–5). 541–564.
Jacobs, Bart & Mikael Parkvall. 2020. Skepi Dutch Creole: The Youd papers. Journal of Pidgin and Creole Languages 35(2). 360–380.
. 2024. Skepi Creole Dutch: The Rodschied papers. Journal of Pidgin and Creole Languages 39(2). 394–408.
Jensen, Niklas Thode & Gunvor Simonsen. 2016. Introduction: The historiography of slavery in the Danish-Norwegian West Indies, c. 1950–2016. Scandinavian Journal of History 41(4–5). 475–494.
Kea, Ray A. 2012. ‘When I die, I shall return to my own land’: An ‘Amina’ slave rebellion in the Danish West Indies, 1733–1734. In John Hunwick & Nancy Ellen Lawler (eds.), The cloth of many silks: Papers on history and society of Ghanaian and Islamic in honor of Ivor Wilks, 159–193. Evanston: Northwestern University Press.
Kelley, Sean M. & Paul E. Lovejoy. 2023. Oldendorp’s ‘Amina’: Ethnonyms, history, and identity in the African diaspora. Journal of Global Slavery 81. 303–330.
Kouwenberg, Silvia. 1994. A grammar of Berbice Dutch Creole. Mouton Grammar Library 12. Berlin; New York: Mouton de Gruyter.
Krarup, Fr. 1891. Jørgen Iversen (Dyppel), Vestindisk Compagnies første Gouverneur paa St. Thomas [Jørgen Iversen (Dyppel), the West Indian Company’s first governor on St. Thomas]. Personalhistorisk Tidsskrift 1891, 2, 6(1). 23–45. [URL] (8 January 2025.)
Kusmenko, Jurij Κ. 2017. Borgarmålet: A Sámi-Swedish pidgin from the beginning of the 18th century. NOWELE. North-Western European Language Evolution 701. 39–56.
Larsen, Kay. 1928. Dansk Vestindien 1666–1917 [The Danish West Indies 1666–1917]. København: C. A. Reitzels Forlag.
Magens, J. M. 1770. Grammatica over det Creolske Sprog, som bruges paa de trende Danske Eilande, St. Croix, St. Thomas og St. Jans i America [Grammar of the Creole language used on the three Danish islands of St. Croix, St. Thomas and St. John in America]. Kiöbenhavn: Kongelige Waysenhusets Bogtrykkerie. [Partial translation in Bakker & Van der Voort 2008.]
Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.). 2013. The survey of pidgin and creole languages. Volume I: English-based and Dutch-based languages. Oxford: Oxford University Press.
Muysken, Pieter. 1995. Studying variation in older texts: Negerhollands. Journal of Pidgin and Creole Languages 10(2). 335–347.
Nelson, Frank G. 1936. Words and short texts in Negerhollands, gathered in St. Thomas, June 1936. Ms. [Published in Van Rossem 2017.]
Oldendorp, C. G. A. 2000–2002 [1777]. Historie der caribischen Inseln Sanct Thomas, Sanct Crux und Sanct Jan insbesondere der dasigen Neger und der Mission der evangelischen Brüder unter denselben. Kommentierte Ausgabe des vollständigen Manuskriptes aus dem Archiv der Evangelischen Brüder-Unität Herrnhut. Hartmut Beck, Gudrun Meier, Stephan Palmié, Peter Stein & Horst Ulbricht (eds.). 41 vols. Berlin: VWB-Verlag für Wissenschaft und Bildung.
Parkvall, Mikael. 2000. Out of Africa: African influences in Atlantic creoles. London: Battlebridge.
Parkvall, Mikael & Peter Bakker. 2013. Pidgins. In Peter Bakker & Yaron Matras (eds.), Contact languages: A comprehensive guide, pp. 15–64. Berlin: Mouton de Gruyter.
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs. 2023. Returning a maverick creole to the fold: The Berbice Dutch enigma revisited. Folia Linguistica 57(1). 177–203.
Petersen, Bernard von. 1855. En Historisk Beretning om De Dansk-vestindiske Öer St. Croix, St. Thomas og St. Jan [A historical account of the Danish West Indian islands of St. Croix, St. Thomas, and St. John]. Copenhagen: C. W. Stinck.
Reinecke, John E. 1937. Marginal languages: A sociological survey of the creole languages and trade jargons. New Haven, Connecticut: Yale University PhD thesis.
Robbe, Joost & Peter Bakker. 2024. A grammatical and graphematic comparison of five Creole primers from the Danish West Indies (1770–1825), with a preliminary phonemic inventory. Scandinavian Studies in Language 15(2). 240–288.
Robertson, Ian E. 1983. The Dutch linguistic legacy in Guyana: Berbice and Skepi Dutch. Carib 31. 11–23.
1989. A comparative wordlist of Berbice Dutch, Skepi Dutch and Negerhollands. Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 1051. 3–21.
Sabino, Robin. 1990. Towards a phonology of Negerhollands: An analysis of phonological variation. Philadelphia, Pennsylvania: University of Pennsylvania PhD thesis.
Sensbach, Jon F. 2005. Rebecca’s revival: Creating Black Christianity in the Atlantic world. Cambridge, Massachusetts; London, England: Harvard University Press.
Simonsen, Gunvor. 2017. Slave stories: Law, representation, and gender in the Danish West Indies. Aarhus: Aarhus University Press.
Stein, Peter. 1982. Quelques dates nouvelles de l’histoire du mot créole. Etudes Créoles 51. 162–165.
. 1986. Les premiers créolistes: Les Frères Moraves à St. Thomas au XVIIle siècle. Amsterdam Creole Studies 91. 3–17.
. 2024. Grammaticography of Virgin Islands Dutch Creole (Negerhollands) from the Danish West Indies: Oldendorp and Magens. Scandinavian Studies in Language 15(2). 180–197.
Stolz, Thomas. 1986. Gibt es das kreolische Sprachwandelmodell? Vergleichende Grammatik des Negerholländischen. Frankfurt am Main; New York: Lang.
. 1987. Kreolistik und Germanistik: Niederländisch-basierte Sprachformen in Übersee. Linguistische Berichte 1101. 283–218.
Stolz, Thomas & Peter Stein. 1986. Language and history in the former Danish Antilles: Non-linguistic evidence for a diachronic description of the Negro-Dutch language. Amsterdam Creole Studies 91. 103–122.
Van der Wouden, Ton (ed.). 2012. Roots of Afrikaans: Selected writings of Hans Den Besten (Creole Language Library 44). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Van Name, Addison. 1869–1870. Contributions to creole grammar. Transactions of the American Philological Association 11. 123–167.
Van Rossem, Cefas. 2013. Maternity visit on St. Thomas. Demographic information on the earliest stages of Negerhollands. Revue Belge de Philologie et d’Histoire / Belgisch Tijdschrift voor Filologie en Geschiedenis 911. 713–734.
. 2017. The Virgin Islands Dutch Creole textual heritage: Philological perspectives on authenticity and audience design. Utrecht: LOT.
. 2024. The suspicion confirmed: J.P.B. de Josselin de Jong’s 1923 linguistic fieldwork in St. Thomas and St. John on Virgin Islands Dutch Creole. Scandinavian Studies in Language 15(2). 16–55.
Van Rossem, Cefas & Hein van der Voort (eds.). 1996. Die Creol Taal. 250 years of Negerhollands texts. Amsterdam: Amsterdam University Press.
. 2017. Variation and change in Virgin Islands Dutch Creole: Tense, modality and aspect. Utrecht: LOT.
Villumsen, Jens (ed.). 2018–2020. Guvernør Jørgen Iversen Dybbøl. Guvernør på St. Thomas 1671–1680 (+ 1682). Breve til direktionen [Governor Jørgen Iversen Dybbøl. Governor of St. Thomas 1671–1680 (+ 1682). Letters to the direction]. Copenhagen: Dansk Vestindisk Selskab. [URL] (8 January 2025.)
Westergaard, Waldemar. 1917. The Danish West Indies under company rule (1671–1754). New York: Macmillan Company.
Zinzendorff, Nikolaus Ludwig von. 1742. Büdingische Sammlung einiger in die Kirchenhistorie einschlagender, sonderlich neuerer Schrifften. Erster Band. Büdingen: Stöhr. [URL] (8 January 2025.)