The discovery, nature, and implications of a Papiamentu text fragment from 1783
In this paper, we discuss the recent discovery of four letters written in 1783, one of which is written fully in Papiamentu, the other three comprising Papiamentu fragments. The data in these constitute one of the earliest written attestations of Papiamentu. We first provide a brief overview of the earliest attestations of Papiamentu and then present the Letters as Loot research programme, to which we owe the discovery of the 1783 letters. Following this, the article discusses the contents of the letters and the socio-historical context in which they were written. To close, we discuss the value of this new source for Papiamentu studies.
References
Bartens, Angela
1996 Die iberoromanisch-basierten Kreolsprachen. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Bosch, Gerardus-Balthasar & Leonard Eduard Bosch
1829 Reizen in West-Indië 1. Utrecht: Van der Monde.
Clements, Clancy J
2012 The Spanish-based creoles. In
José Ignacio Hualde,
Antxon Olarrea &
Erin O’Rourke (eds.),
The handbook of Hispanic linguistics, 27–46. Oxford: Wiley Blackwell.
Culpeper, Jonathan & Merja Kytö
2010 Early modern English dialogues: Spoken interaction as writing. Cambridge: Cambridge University Press.
Elspass, Stephan
2012 The use of private letters and diaries in Sociolinguistic investigation. In
Hernández-Campoy &
Conde-Silvestre (eds),
The handbook of historical sociolinguistics. 156–169.
Eybers, G.J
1916 E testament Nobo di nos Señor y Salbador Jesus Christo: Fielmente traduci segun e texto original. Amsterdam: Nederlands Bijbelgenootschap.
Fouse, Gary C
2002 The story of Papiamentu. A study in slavery and language. Lanham: University Press of America.
Frijhoff, Willem & Marijke Spies
1999 1650: Bevochten eendracht. The Hague: Sdu Uitgevers.
van Gelder, Roelof
2006 Sailing letters. Verslag van een inventariserend onderzoek naar Nederlandse brieven in het archief van het High Court of Admiralty in The National Archives in Kew, Groot-Brittannië. Den Haag: Koninklijke Bibliotheek.
Hartog, Johan
1968 Curaçao, from colonial dependence to autonomy. Aruba: De Wit.
Hernández-Campoy, Juan Manuel & Juan Camilo Conde-Silvestre
(eds.) 2012 The handbook of historical sociolinguistics. Chichester: Wiley-Blackwell.
Israel, Jonathan & Stuart B. Schwartz
2007 The expansion of tolerance: Religion in Dutch Brazil (1624–1654). Amsterdam: Amsterdam University Press.
Jacobs, Bart
2012a Origins of a Creole: The history of Papiamentu and its African ties. Berlin: Walter de Gruyter.
Klooster, Willem
1998 Illicit riches. Dutch trade in the Caribbean, 1648-1795. Leiden: KITLV Press.
Koch, Peter & Wulf Oesterreicher
1985 Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie undSprachgeschichte.
Romanistisches Jahrbuch 361. 15–43.
Kouwenberg, Silvia & Pieter Muysken
1995 Papiamento. In
Jacques Arends,
Pieter Muysken &
Norval Smith (eds.),
Pidgins and creoles: An introduction, 205–218. Amsterdam: John Benjamins.
Kramer, Johannes
2004 Die iberoromanische Kreolsprache Papiamento. Hamburg: Helmut Buske.
Kramer, Johannes
2008 Die früheste Erwähnung und das früheste Wörterbuch des Papiamento.
Romanistik in Geschichte und Gegenwart 14(1). 99–114.
Kunst, Antonie Johannes Marie
1983 Jean Rodier, Fransman, hugenoot en Gouverneur van de ‘eilanden van Curaçao’. In
R.O.L. Palm,
E.H.J. Martis, &
Ernest Cohen Henriquez (eds.),
Miscellanea iuridica antiliana, 71–88. Leiden: Societas Iuridica Antilliana.
Lipski, John M
2005 A history of AfroHispanic language: Five centuries, five continents. New York: Cambridge University Press.
Maduro, Antoine J
1971 Bon papiamentu (i un appendix interesante). Curaçao: author’s edition.
Martinus, Efraim Frank
1996 The kiss of a slave: Papiamentu’s West-African connections. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam dissertation.
Maurer, Philippe
1998 El papiamentu de Curazao. In
Matthias Perl &
Armin Schwegler (eds.),
América Negra: panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas, 139–217. Frankfurt am Main:Vervuert.
Nevalainen, Terttu & Helena Raumolin-Brunberg
2003 Historical sociolinguistics: Language change in Tudor and Stuart England. London: Pearson Education.
Niewindt, Martinus Joannes
[1833]2002 PrefectoApostulico di Curaçao na Cristian di su Mision. Bloemendaal: Libri Antilliani.
Nobels, Judith & Marijke van der Wal
2012 Linking words to writers: Building a reliable corpus for historical sociolinguistic research. In
Nils Langer,
Steffan Davies, &
Wim Vandenbussche (eds.),
Language and history, linguistics and historiography: Interdisciplinary approaches, 343–361. Bern: Peter Lang.
Quint, Nicolas
2000 Grammaire de la Langue Cap-Verdienne. Paris: L’Harmattan.
Rupert, Linda
2012 Creolization and contraband. Curaçao in the early modern Atlantic world. Athens/London: The University of Georgia Press.
Salomon, H.P
1982 The earliest known document in Papiamentu contextually reconsidered.
Neophilologus 661. 367–376.
Sanchez, Tara
2009 Papiamentu. In
Keith Brown &
Sarah Ogilvie (eds.),
Concise encyclopedia of languages of the world, 835–836. Oxford: Elsevier.
van der Wal, Marijke
2011 ‘Mie alma dousje & mi courasson’. Creools tussen Curaçao en Rotterdam. In
Daer wij ul hoogelijck voor bedancken. Brieven belicht voor Wikiscripta Neerlandica, 31–37. Leiden: Brieven als Buit.
van der Wal, Marijke, Gijsbert Rutten & Tanja Simons
van Wijk, Henri
1958 Orígenes y evolución del Papiamentu.
Neophilologus 421. 169–182.
Wood, Richard E
1971 The English loanwords in Papiamentu.
Nieuwe West-Indische Gids 481. 173–189.
Wood, Richard E
1972 New light on the origins of Papiamentu: An eighteenth-century letter.
Neophilologus 561. 18–30.
Cited by
Cited by 2 other publications
FREITAS, Shirley, Gabriel Antunes de ARAUJO & Manuele BANDEIRA
2019.
OS JUDEUS SEFARDITAS EM CURAÇAO E SEU PAPEL NA FORMAÇÃO DO PAPIAMENTU.
Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto) 63:1
► pp. 11 ff.
This list is based on CrossRef data as of 2 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.