Theories about the origin of the Spanish-lexified creoles of the Philippines known as Chabacano have been based on scarce historical samples. This article presents two early Chabacano texts that are more than twenty years older than the ones that have been available so far: ‘La Buyera’, from 1859, and ‘Juancho’, from 1860. Based on a comparison with historical and contemporary sources pertaining to Philippine-Spanish contact varieties, the texts are placed in their linguistic and sociohistorical context. A linguistic analysis of the texts reveals a clear pattern of creole features and suggests that there was probably sociolinguistically motivated variation in different settings where the Chabacano varieties emerged. The results of the analysis confirm that Chabacano existed as a crystallized variety by at least the mid-19th century and was not restricted to interactions between servants and Spanish-speaking masters or to commercial contexts. Rather, it was already a language used for social and intimate relations and daily interactions in diverse neighborhoods of Manila.
Broad, H. P. 1929. Chabacano. Philippine Magazine XXVI1. 142–160.
Cardoso, Hugo. 2014. Factoring sociolinguistic variation into the history of Indo-Portuguese. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 51. 87–114.
Diario de Manila. 1884. April30. Manila.
English, Leo James (C.Ss.R.). 1986. Tagalog-English Dictionary. Quezon City: National Book Store.
Fernández, Mauro A. 2007. Sobre el origen de con en chabacano. In Martina Schrader-Kniffki & Laura Morgenthaer García (eds.), La Romania en interacción: entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann, 457–478. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Fernández, Mauro A. 2009. La partícula con y la organización de la transitividad en chabacano. In Montserrat Veyrat Rigat & Enrique Serra Alegre (eds.), La lingüística como reto epistemológico y como acción social. Estudios dedicados al profesor Ángel López García con ocasión de su sexagésimo aniversario, 423–436. Madrid: Arco Libros SL.
Fernández, Mauro A. 2010a. La particula ‘con’ en el español de Filipinas, el Chabacano y el ‘taglish’. In Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier & Paul Danler (eds.), Actes du XXV Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Innsbruck, 3–8 September, 2007), Vol. 11, 305–313. Berlin: De Gruyter.
Fernández, Mauro A. 2010b. Las cartas de Pardo de Tavera a Schuchardt sobre el ‘español de cocina’ de las Islas Filipinas. Grazer Linguistische Studien 741. 239–272.
Fernández, Mauro. 2011. Chabacano en Tayabas: implicaciones para la historia de los criollos hispano-filipinos. Revista internacional de Lingüística Iberoamericana 171. 189–218.
Fernández, Mauro. 2012a. El chabacano de Cotabato: el documento que Schuchardt no pudo utilizar. In Juliá Tomás Jiménez, Belén López Meirama, Victoria Vázquez Rozas & Alexandre Veiga (eds.), Cum corde et in nova grammatica. Estudios ofrecidos a Guillermo Rojo. Santiago de Compostela. Servicio de Publicaciones de la Universidad.
Fernández, Mauro. 2012b. Leyenda e historia del chabacano de Ermita. UniverSOS: Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales 91. 9–46 & 65–70. [URL]. (1 November, 2014).
Fernández, Mauro. 2013a. La correspondencia de Jacinto Juanmartí con Hugo Schuchardt. In Bernhardt Hurch (ed.), Hugo Schuchardt Archiv. [URL]. (15 August, 2017).
Fernández, Mauro. 2013b. La correspondencia de Trinidad H. Pardo de Tavera con Hugo Schuchardt. In Bernhardt Hurch (ed.), Hugo Schuchardt Archiv. [URL]. (15 August, 2017).
Fernández, Mauro. 2013c. Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de / di / ay. In Emili Casanova Herrero & Cesareo Calvo Rigual (eds.), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, 6–11 septiembre 2010, Valencia, 559–570. Berlin: De Gruyter Mouton.
Fernández, Mauro. 2014. Una carta de Francisco J. Baranera en el legado de Hugo Schuchardt. In Bernhardt Hurch (ed.), Hugo Schuchardt Archiv. [URL]. (15 August, 2017).
Fernández, Mauro. 2015. La emergencia del chabacano en Filipinas: pruebas, indicios, conjeturas. In José María Santos-Rovira (ed.), Armonía y contrastes. Estudios sobre variación dialectal, histórica y sociolingüística del español, 175–196. Lugo: Axac.
Fernández, Mauro. In press. El pidgin chino-español de Manila a principios del siglo XVIII. Zeitschrift für romanische Philologie 1341.
Forman, Michael. 1972. Zamboangueño text with Grammatical Analysis: A Study of Creole Spanish. Ithaca: Cornell University dissertation.
German, Alfredo B. 1932. Caviteño. The Spanish dialect of Cavite. Manila: University of the Philippines MA thesis.
Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 2008. Textes anciens en créole français de la Caraïbe. Histoire et analyse. Paris: Éditions Publibook.
Lesho, Marivic. 2013. The sociophonetics and phonology of the Cavite Chabacano vowel system. Columbus: Ohio State University dissertation.
Lipski, John. 1988. Philippine Creole Spanish: Assessing the Portuguese Element. Zeitschrift für Romanische Philologie 1041. 25–45.
Lipski, John. 2001. The Place of Chabacano in the Philippine Linguistic Profile. In Mauro Fernández (ed.), Shedding Light on the Chabacano Language [Estudios de Sociolingüística 2/2], 119–164.
Lipski, John. 2010. El chabacano y el español, resolviendo las ambiguedades. Lengua y Migración/Language and Migration 21. 5–41.
Lozano, José Honorato. 1847. Album: Vistas de las Yslas Filipinas y trages de sus abitantes. Biblioteca Nacional de España. [URL]. (20 January, 2015).
Martínez de Zúñiga, Joaquín. 1893 [ca. 1806]. Estadismo de las Islas Filipinas, 2 vols1. Madrid: Viuda de M. Minuesa de los Ríos.
Mas y Sanz, Sinibaldo de. 1843. Informe sobre el estado de las Islas Filipinas en 1842, 3 vols1. Madrid: F. Sánchez.
McKaughan, Howard. 1954. Notes on Chabacano Grammar. University of Manila Journal of East Asiatic Studies 31. 205–226.
Meza, Arturo. 1993. Ansina como endenantes. Mexico: Oficio.
Molony, Carol. 1973. Sound changes in Chabacano. In Andrew Gonzalez (ed.), Parangal kay Cecilio Lopez: Essays in Honor of Cecilio Lopez on his Seventy-Fifth Birthday, 38–50. Quezon City: Linguistic Society of the Philippines.
Molony, Carol. 1977a. Semantic changes in Chabacano. In Jürgen M. Meisel (ed.), Langues en contact-Pidgins-Creoles –Languages in Contact, 153–166. Tübingen: Gunter Narr.
Molony, Carol. 1977b. Recent relexification processes in Philippine Creole Spanish. In Ben Blount & Mary Sanches (eds.), Sociocultural dimensions of language change, 131–160. New York: Academic Press.
Montero y Gay, Claudio. 1876. Conferencias sobre las Filipinas, pronunciados en 3 de Junio y 7 de Octubre de 1876. Boletin de Sociedad geográfica de Madrid 11. 297–338.
Montero y Vidal, José. 1876. Cuentos filipinos. Madrid: Imprenta, Estereotipia y Galvanoplastia de Aribau y Compañía.
Murillo Velarde, Pedro SI. 1749. Historia de la Provincia de Philipinas de la Compañía de Jesús. Imprenta de la Compañía de Jesús, por D. Nicolás de la Cruz Bagay.
Née, Luis. 1803. Del buyo. Anales de Ciencias Naturales 6(18). 289–297.
Nigoza, Evangelino. 2007. Bahra: the history, legends, customs and traditions of Ternate. Cavite: Cavite Historical Society.
Ocampo, Esteban A. de. 2007 [1943]. The Ternateños: Their history, language, customs and traditions. Manila: National Historical Institute.
Ordóñez Rodríguez, José Ignacio. 2010. Apuntes de endenantes. Coatzacoalcos: Instituto Veracruzano de la Cultura.
Real Academia Española. 2001. Diccionario de la lengua española, 22nd ed. Madrid: Espasa.
Real Academia Española. 2014. Diccionario de la lengua española, 23rd ed. Madrid: Espasa.
Reinecke, John E. 1937. Marginal Languages. A sociological survey of the creole languages and trade jargons. New Haven: Yale University dissertation.
Rizal, José. 1891. El Filibusterismo. Gent: F. Meyer-Van Loo.
Rodríguez Sampedro, Joaquín (ed.). 1865. Legislación ultramarina, Tomo II1. Madrid: Imprenta de Viota, Cubas y Vicente.
San Buenaventura, Pedro de. 1613. Vocabvlario de Lengua Tagala. Pila: Thomas Pinpin Dominco Loag.
Santos y Gómez, Antonio. 1924. The Caviteño dialect. Manila: National Library of the Philippines (BEY37/12 Tagalog Ethnography Paper No. 448 5/66/6. 1–49), ms.
Schuchardt, Hugo. 1883. Kreolischen Studien IV: Über das Malaiospanische der Philippines. Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien 18831. 111–150.
Sippola, Eeva. 2011. Una gramática descriptiva del chabacano de Ternate. Helsinki: University of Helsinki dissertation.
Sippola, Eeva. 2013. Cavite Chabacano structure dataset. In Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. [URL]. (27 November, 2014).
Steinkrüger, Patrick O. 2008. The puzzling case of Chabacano: creolization, substrate, mixing and secondary contact. Tenth International Conference on Austronesian Linguistics, 17-20 January 2006, Palawan, Philippines. Linguistic Society of the Philippines and SIL International. [URL]. (4 May, 2012).
Steinkrüger, Patrick O. 2013. Zamboanga Chabacano structure dataset. In Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (eds.), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. [URL]. (27 November, 2014).
Tirona, Tomas T. 1924. An account of the Ternate dialect of Cavite. Manila: National Library of the Philippines (BEY37/13 Tagalog Ethnography Paper No. 487 4/55/5. 1–50), ms.
Tobar, Eduardo. 2015. Los pronombres personales sujeto en chabacano zamboangueño contemporáneo. In José María Santos-Rovira (ed.), Armonía y contrastes. Estudios sobre variación dialectal, histórica y sociolingüística del español, 197–212. Lugo: Axac.
Tombo, Juan Manuel. 1859. La buyera. Ilustración Filipina I(8). 61–63.
Tombo, Juan Manuel. 1860a. La caza de gangas: cuadro al daguerrotipo de costumbres manileñas. Ilustración Filipina II(22). 257–259.
2022. Zamboanga Chavacano: A Survey on Written Practices, Reactions and Impact of its (Standardised) Orthography. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 91 ► pp. 245 ff.
2021. Interactions of Sinitic Languages in the Philippines: Sinicization, Filipinization, and Sino-Philippine Language Creation. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 1 ff.
Gonzales, Wilkinson Daniel Wong
2021. Interactions of Sinitic Languages in the Philippines: Sinicization, Filipinization, and Sino-Philippine Language Creation. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 1 ff.
Gonzales, Wilkinson Daniel Wong
2022. Interactions of Sinitic Languages in the Philippines: Sinicization, Filipinization, and Sino-Philippine Language Creation. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 369 ff.
2018. The genesis of Chavacano revisited and solved. Lingua 215 ► pp. 53 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.