Morphological variation in the speech of Frisian-Dutch bilinguals
(Dis)similarity of linking suffixes and plural endings
Esther Hanssen | Centre for Language StudiesRadboud University NijmegenErasmusplein 1NL 6525 HT Nijmegen, The Netherlands | ejm.hanssen@gmail.com
Arjen Versloot | Fryske AkademyDoelestrjitte 8NL 8911 DX Leeuwarden, The Netherlands | University of AmsterdamSpuistraat 210NL 1012 VT Amsterdam, The Netherlands | a.p.versloot@uva.nl
Eric Hoekstra | Fryske AkademyDoelestrjitte 8NL 8911 DX Leeuwarden, The Netherlands | ehoekstra@fryske-akademy.nl
Arina Banga | Centre for Language StudiesRadboud University NijmegenErasmusplein 1NL 6525 HT Nijmegen, The Netherlands | arinabanga@gmail.com
Anneke Neijt | Centre for Language StudiesRadboud University NijmegenErasmusplein 1NL 6525 HT Nijmegen, The Netherlands | a.neijt@let.ru.nl
Robert Schreuder | Donders Centre for CognitionRadboud University NijmegenGeert Grooteplein Noord 21hp 126NL 6525 EZ Nijmegen, The Netherlands
In standard Dutch, the plural suffix -en is homographic and homophonic with the linking suffix -en (boek+en “books”, boek+en+kast “bookcase”), both being pronounced as schwa. In Frisian, there is neither homography nor homophony (boek+en “books”, pronounced with syllabic nasal; boek+e+kast “bookcase”, pronounced with a linking schwa). Seeing that many areas of Frisian grammar are subject to interference from Dutch, we investigated whether Frisian-Dutch bilinguals exhibit interference from Dutch with respect to the linking suffix during Frisian speech production. Two types of Frisian-Dutch bilinguals emerged: Speakers who had Dutch as their first language tended to maintain the Dutch system of homophony between plural and linking suffixes when speaking Frisian, by using the Frisian plural as a linking morpheme. Speakers who had Frisian as their first language often maintained the Frisian system of no homophony when speaking Frisian. The implications for morphological theories are discussed.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Goals of this study
- 1.2Frisian-Dutch bilingualism
- 1.3Plural suffix and linking suffix
- 1.4Regular inflection and word formation
- 2.Method
- 2.1Participants
- 2.2Stimuli and design
- 2.3Procedure
- 3.Results
- 3.1Basic results
- 3.2Phrases versus compounds
- 3.3Influence of mother tongue
- 3.3.1Introduction
- 3.3.2Distribution of individual pronunciation scores
- 3.3.3Associations of pronunciation types with mother tongue
- 3.4Geographical contrast
- 4.General discussion of bilingual speech processing
- 5.Concluding remarks
- Acknowledgements
- Notes
- Appendix A
- Appendix B
-
References
References
Baayen, R.H., Schreuder, R., de Jong, N.H., & Krott, A
(
2002)
Dutch inflection: The rules that prove the exception. In
S. Nooteboom,
F. Weerman, &
F. Wijnen (Eds.),
Storage and computation in the language faculty (pp. 61–92). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.


Banga, A., Hanssen, E., Schreuder, R., & Neijt, A
Banga, A., Hanssen, E., Neijt, A., & Schreuder, R
(
2013)
Preference for linking element -en in Dutch noun-noun compounds: Native speakers and second language learners of Dutch.
Morphology, 231, 33–56.


Bauer, L
(
2003)
Introducing linguistic morphology. Edinburgh: Edinburgh UniversityPress.

Booij, G.E
(
1992)
Compounding in Dutch.
Rivista di Linguistica, 41, 37–59.

Booij, G.E
(
1993)
Against split morphology. In
G.E. Booij &
J. van Marle (Eds.),
Yearbook of morphology 1993 (pp. 27–49). Dordrecht: Kluwer.


Booij, G.E
(
2002)
The morphology of Dutch. Oxford: Oxford University Press.

Booij, G.E
(
2007)
The grammar of words. An introduction to linguistic morphology. Oxford: Oxford University Press.


Booij, G.E., & van Santen, A
(
1998)
Morfologie: De woordstructuur van het Nederlands[
Morphology: The word structure of Dutch]. Amsterdam: Amsterdam University Press.


Bot, K. de
(
1992)
A bilingual production model: Levelt’s speaking model adapted.
Applied linguistics, 13(1), 1–24.


Bot, K. de
(
2000)
A bilingual’s production model: Levelt’s speaking model adapted. In
L. Wei (Ed.),
The bilingualism reader (pp. 420–442). London: Routledge.

Breuker, P
(
1993)
Noarmaspekten fan it hjoeddeiske Frysk [
Aspects of the standardization of present-day Frisian]. Groningen: Stifting FFYRUG.

Brisard, F., Laarman, E., & Nicoladis, E
(
2008)
Clausal order and the acquisition of Dutch deverbal compounds.
Morphology, 181, 143–166.


Costa, A
(
2004)
Speech production in bilinguals. In
T.K. Bhatia &
W.C. Ritchie (Eds.),
The handbook of bilingualism (pp. 201–223). Oxford: Blackwell Publishers.

Costa, A
(
2005)
Lexical access in bilingual production. In
J.F. Kroll &
A.B.M. de Groot (Eds.),
Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 308–325). New York: Oxford University Press.

Costa, A., & Caramazza, A
(
1999)
Is lexical selection in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish-English and English-Spanish bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition, 2(3),231–244.


Costa, A., & Santesteban, M
(
2004).
Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners.
Journal of Memory and Language,501, 491–511.


Cunnings, I., & Clahsen, H
De Fryske Taalatlas: Friese taal in beeld
(
2011) [
The Frisian linguistic atlas: Frisian language in pictures 2011]. A publication from the province Fryslân. Retrieved from
[URL]
Goeman, T
(
2001)
Morfologische condities op n-behoud en n-deletie in dialecten van Nederland [Morphological conditions on n-preservation and n-deletion of dialects in the Netherlands].
Taal en Tongval themanummer 14: De variabiliteit van de -(ə)n in het Nederlands, 52–88.

Goossens, J
(
1987)
Schets van de meervoudsvorming der substantieven in de Nederlandse dialecten [Sketch of the formation of the plural of nouns in the Dutch dialects].
Taal en Tongval, 391, 141–173.

Green, D.W
(
1986)
Control, activation and resource.
Brain and Language, 27(2), 210–223.


Green, D.W
(
1998)
Mental control of the bilingual lexico-semantic system.
Bilingualism: Language and Cognition, 1(2), 67–81.


Haan, G.J. de, Bloemhoff, H., & Versloot, A.P
(
2013)
Language varieties in the province of Fryslân. In
F. Hinskens &
J. Taeldeman (Eds.),
Language and space / Dutch: An international handbook on linguistic variation (pp. 721–738). Berlin: de Gruyter Mouton.

Haas, W. de, & Trommelen, M
(
1993)
Morfologisch Handboek van het Nederlands. Een overzicht van de woordvorming [
Morphological Handbook of Dutch. An overview of word formation]. ’s-Gravenhage: SDU Uitgeverij.

Hanssen, E., Banga, A., Neijt, A., & Schreuder, R
(
2012)
The similarity of plural endings and linking elements in regional speech variants of Dutch.
Language and Speech, 55(3), 437–454.


Hanssen, E., Banga, A., Schreuder, R., & Neijt, A
(
2013)
Semantic and prosodic effects of Dutch linking elements.
Morphology, 231, 7–32.


Hanssen, E., Banga, A., Schreuder, R., & Neijt, A
(
2014)
Regular noun plurals as modifiers in spoken Dutch compounds. Manuscript submitted for publication.

Haskell, T.R., MacDonald, M.C., & Seidenberg, M.S
(
2003)
Language learning and innateness: Some implications of compounds research
.
Cognitive Psychology, 471, 119–163.


Hermans, D., Bongaerts, T., de Bot, K., & Schreuder, R
(
1998)
Producing words in a foreign language: Can speakers prevent interference from their first language? Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 213–229.


Hoekstra, E
(
1996)
Iets over eerste leden van samenstellingen [Something about first members of compounds].
Leuvense bijdragen, 841, 491–504.

Hoekstra, E., & Slofstra, B
(
2008)
How majority languages influence minority languages. In
T. de Graaf,
N. Ostler, &
R. Salverda (Eds.),
Endangered languages and language learning. Proceedings of FEL XII 24-27 September 2008
(pp. 31–37). Fryske Akademy; Afûk, Ljouwert/Leeuwarden. Retrieved from
[URL]
Hoekstra, J
(
1998)
Fryske Wurdfoarming [
Frisian word formation]. Ljouwert: Fryske Akademy.

Jackendoff, R
(
2002)
Foundations of language: Brain, meaning, grammar, evolution. Oxford: Oxford University Press.


Kiparsky, P
(
1982)
Lexical morphology and phonology. In
I.S. Yang (Ed.),
Linguistics in the morning calm (pp. 3–91). Seoul: Hansin.

Lehmann, C
(
2002)
Thoughts on grammaticalization. Erfurt: Seminar für Sprachwissenschaft der Universität. Retrieved from
[URL]
Lieber, R
(
2005)
English word-formation processes: Observations, issues, and thoughts on future research. In
P. Stekauer &
R. Lieber (Eds.),
Handbook of word-formation (pp. 375–427). Dordrecht: Springer.


Neijt, A., Krebbers, L., & Fikkert, P
Neijt, A., Schreuder, R., & Baayen, R.H
Pinker, S
(
1999)
Words and rules: The ingredients of language. New York: Basic Books.

Popkema, J
(
2006)
Grammatica fries. Utrecht/Ljouwert: Het Spectrum/Fryske Akademy.

Poulisse, N., & Bongaerts, T
(
1994)
First language use and in second language production.
Applied Linguistics, 15(1), 36–57.


Schoonbaert, S., Hartsuiker, R.J., & Pickering, M.J
(
2007)
The representation of lexical and syntactic information in bilinguals: Evidence from syntactic priming.
Journal of Memory and Language, 561, 153–171.


Schreuder, R., Neijt, A., van der Weide, F., & Baayen, R.H
(
1998)
Regular plurals in Dutch compounds: Linking graphemes or morphemes? Language and Cognitive Processes, 13(5), 551–573.


Schutter, G. de
(
2001)
Nasaal of sjwa of allebei. De realisaties van het nasale meervoudssuffix bij substantieven in de Nederlandse dialecten.
Taal en Tongval themanummer 14: De variabiliteit van de -(ə)n in het Nederlands, 113–141.

Schutter, G. de, van den Berg, B., Goeman, T., & de Jong, T
(
2005)
Morfologische atlas van de Nederlandse dialecten, deel 1 [
Morphological atlas of the Dutch dialects, part 1]. Amsterdam: Amsterdam University Press.


Seidenberg, M.S., MacDonald, M.C., & Haskell, T.R
Sjölin, B
(
1976)
“Min Frysk”: Een onderzoek naar het ontstaan van transfer en “code-switching” in gesproken Fries [
“Bad Frisian”. An investigation into the causes of transfer and “code-switching in spoken Frisian]. Grins: Frysk Ynstitut oan de Ryksuniversiteit to Grins.

Slofstra, B., Hoekstra, E., & Versloot, A.P
(
2009)
Een voorbeeld van gecamoufleerde taalbeïnvloeding: Samenstellingsvormen van sjwasubstantieven in het Fries [An example of camouflaged language influence: Compound forms of schwa nouns in Frisian].
Taal en Tongval, 611, 21–44.


Velde, H. van de, & van Hout, R
(
2003)
De deletie van de slot-n [The deletion of the final-n].
Nederlandse Taalkunde, 81, 93–114.

Weijnen, A
(
1966)
Nederlandse dialectkunde [
Dutch dialectology]. Assen: van Gorcum.

Wulf, C. de, Goossens, J., & Taeldeman, J
(
2005)
Fonologische atlas van de Nederlandse dialecten. Deel IV. De consonanten [
Phonological atlas of the Dutch dialects. Part IV. The consonants]. Gent: Koninklijke Academie voor de Nederlandse Taal- en Letterkunde.

Wulf, C. de, & Taeldeman, J
(
2001)
Apocope en insertie van -n na sjwa in de zuidelijke Nederlandse dialecten: Conditionering en geografie [Apocope and insertion of -n after schwa in the Southern dialects of the Netherlands: Conditioning and geography].
Taal en Tongval themanummer 14: De variabiliteit van de -(ə)n in het Nederlands, 7–51.

Cited by
Cited by 1 other publications
Naismith, Ben & Alan Juffs
2021.
Finding the sweet spot: Learners’ productive knowledge of mid-frequency lexical items.
Language Teaching Research ► pp. 136216882110204 ff.

This list is based on CrossRef data as of 24 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.