For a long period in history, the border between Russian Empire and China was a place of constant and intensive cultural and
language contacts, which resulted in the emergence of the Russian-Chinese Pidgin. In the 19th century it was used by no less than
one million people around the border with China, in an area of more than 3,000 kilometers long. The grammatical analysis of
Russian-Chinese Pidgin reveals several features (e.g. using the imperative as a basic verb form), which can be interpreted not
only linguistically but sociologically as well, because they are intertwined with the social positions of the contact groups and
their attitudes towards each other. Interestingly, features found in the pidgin’s grammar have certain parallels in
foreigner-directed talk used nowadays by Russian speakers when communicating with Chinese speakers in the border area, which may
indicate there are rather stable linguistic stereotypes associated with these contact situations.
Timkovskij, Egor. 1824. Putešestvie v Kitaj čerez Mongoliju v 1820 i 1821 godax. I. Perejezd do Pekina. St. Petersburg: Tipografija Medicinskogo Departamenta Ministerstva Vnutrennix Del.
Timkowski, Georg. 1825. Reise nach China durch die Mongoley in den Jahren 1820 und 1821. I. Reise nach Pekin. Leipzig: Fleischer.
Anikhovskij, S. E., D. P. Bolotin, A. P. Zabiyako, and T. A. Pan. 2005. “Man’čžurskij Klin”: Istorija, narody, religija. Blagoveščensk: Amurskij gosudarstvennyj universitet.
Bakich, Olga. 2011. Did you speak Harbin Sino-Russian?Itinerario 35(3): 23–36.
Cejtlin, Stella. 2009. Očerki po slovoobrazovaniju i formoobrazovaniju v detskoj reči. Moscow: Znak.
Čerepanov, S. I.1853. Kjaxtinskoe kitajskoe narečie russkogo jazyka. Izvestija imperatorskoj Akademii Nauk po Otdeleniju Russkogo Jazyka i Slovesnosti 21: 370–377.
Fedorova, Kapitolina. 2000. Specifika upotreblenija svjazki “est’” i processy uproščenija v russkom jazyke. Problemy Social’nogo i Gumanitarnogo Znanija II1: 334–348. St. Petersburg: Izdatel’stvo Evropejskogo Universiteta.
Fedorova, Kapitolina. 2006. Russian foreigner talk: Stereotype and reality. In Dieter Stern and Christian Voss, eds. Marginal Linguistic Identities: Studies in Slavic Contact and Borderland Varieties. Wiesbaden: Harrassowitz. 177–190.
Fedorova, Kapitolina. 2011. Transborder trade on the Russian-Chinese border: Problems of interethnic communication. In B. Bruns and J. P. Miggelbrink, eds. Subverting Borders: Doing Research on Smuggling and Small-Scale Trade. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaften Springer. 107–128.
Fedorova, Kapitolina. 2013. Speaking with and about Chinese: Language attitudes, ethnic stereotypes and discourse strategies in interethnic communication on the Russian-Chinese border. Civilisations 62(1&2): 71–89.
Ferguson, Charles. 1971. Absence of copula and the notion of simplicity: A study of normal speech, baby talk, foreigner talk and pidgins. In Dell Hymes, ed. Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge: Cambridge University Press. 141–145.
Foust, Clifford M.1969. Muscovite and Mandarin: Russia’s Trade with China and its Setting, 1727–1805. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press.
Lass, Roger. 1980. On Explaining Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Lindgren, E. J.1938. An example of culture contact without conflict: Reindeer Tungus and Cossacks of Northwestern Manchuria. American Anthropologist 40(4): 613–614.
Nesterova, E. I.2008. Atlantida gorodskogo masštaba: Kitajskie kvartaly v dal’nevostočnyx gorodax (konec XIX – načalo XX veka). Etnografičeskoe Obozrenie 2008(4): 44–58.
Neumann, Günter. 1966. Zur chinesisch-russischen Behelfssprache von Kjachta. Die Sprache 121: 237–251.
Niedzielski, Nancy and Dennis Preston. 1999. Folk Linguistics. New York: Mouton de Gruyter.
Perexval’skaja, Elena. 2007. Dialektnye različija kak rezul’tat jazykovogo sdviga (bikinskij dialekt udegejskogo jazyka). In Nikolaj Vakhtin, ed. Jazykovye izmenenija v uslovijax jazykovogo sdviga. St. Petersburg: Nestor. 252–281.
Perexval’skaja, Elena. 2008. Russkie pidzhiny. St. Petersburg: Aleteija.
Perexval’skaja, Elena. 2010. Sovremennye formy russkogo pidžina: Ussurijskij variant. In Arto Mustajoki, Ekaterina Protassova and Nikolai Vakhtin, eds. Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. Helsinki: University of Helsinki. 175–187.
Romaine, Suzanne. 1988. Pidgin and Creole Languages. London: Longman.
Sebba, Mark. 1997. Contact Languages: Pidgins and Creoles. Houndmills and London: Macmillan Press.
Shapiro, Roman. 2010. Chinese Pidgin Russian. Journal of Pidgin and Creole Languages 25(1): 5–62.
Todd, Loreto. 1984. Pidgins and Creoles. Oxford: Blackwell.
Van Dijk, Teun. 1993. Principles of critical discourse analysis. Discourse and Society 4(2): 249–283.
Versteegh, Kees. 2014. Pidgin verbs. Infinitives or imperatives? In Isabelle Buchstaller, Anders Holmberg and Mohammad Almoaily, eds. Pidgins and Creoles beyond Africa-Europe Encounters. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. 141–169.
Vrubel’, S. A.1931. Russko-kitajskie jazykovye skreščenija. Kultura i Pis’mennost’ Vostoka 7–81: 131–140.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Fedorova, Kapitolina
2022. Border Texts: Border-Crossing Narratives and Local Myths in the Russian-Chinese Border Areas of Russia. In New Directions in Linguistic Geography, ► pp. 87 ff.
Fedorova, Kapitolina
2022. Can We Witness the (Re)making of a Pidgin in Real Time? Contact in the Russian–Chinese Border Area. Languages 7:4 ► pp. 248 ff.
2021. Communication on the Russian–Chinese Border: Problems in Obtaining Data. In Strategies for Knowledge Elicitation, ► pp. 143 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.