Causativité et réactivité dans le fonctionnement du marqueur de discours Je me suis laissé
dire
Application à l’analyse contrastive français/espagnol
Cette étude se propose dans un premier temps de définir de façon opératoire la notion de marqueur de
discours, en la situant par rapport à la présence de cinq paramètres : la fonction de connexion, la
fonction d’attitude, la possibilité de mise en incise, l’
intonation, et enfin
le degré de figement. Dans un second temps, on situera le marqueur je me suis laissé dire en
fonction de ces cinq paramètres, sous forme d’une interprétation en termes de structure profonde. Dans un
troisième temps enfin, une étude approfondie du fonctionnement et des propriétés linguistiques de ce marqueur en termes de
causativité et de réactivité, permettra de rendre compte de l’impossibilité de ce qui serait
en espagnol l’équivalence me dejé decir.
Article outline
- Introduction
- 1.
Je me suis laissé dire : marqueur de discours ou pas
- 1.1Pour une notion générale d’
opérateur discursif
- 1.2
Je me suis laissé dire, marqueur de discours
- 2.
Je me suis laissé dire : laisser et la causativité
- 3.
Je me suis laissé dire : étude contrastive français-espagnol
- 3.1Quelques éléments de description
- 3.2Les notions de schéma processif et de procès réactif
- 3.3Quelques critères de réactivité
- 3.3.1Les indications cotextuelles
- 3.3.2Les adverbes et locutions adverbiales
- 3.3.3
Dire versus decir : quelques traits distinctifs
- Remarques
-
Bibliographie
Article language: French
References (26)
Bibliographie
Anscombre, J.-C. 1985. De l’énonciation au lexique : mention, citativité et délocutivité. Langages,
80
1, 9–34.
Anscombre, J.-C. 1990. Thème,
espaces discursifs et représentations événementielles. In J.-C. Anscombre & G. Zaccaria (éds), Fonctionnalisme
et
pragmatique, 43–150, Milan : Edizioni Unicopli.
Anscombre, J.-C. 2005. Le
ON-locuteur : une entité aux multiples
visages. In J. Bres, P. P. Haillet, S. Mellet, H. Nølke, L. Rosier (éds), Actes
du congrès de Cerisy ‘Dialogisme, polyphonie : approches
linguistiques’
, 75–94. Bruxelles : De Boeck-Duculot.
Anscombre, J.-C. 2011. Los
marcadores del discurso: historia de un concepto, problemas y perspectivas. Linred (Lingüística
en la red), 08/02/2011, 1–15.
Anscombre, J.-C. 2012. Des
topoï aux stéréotypes : sémantique et rhétorique. In M. M. Carrilho (dir.), La
rhétorique, 55–81. Paris : CNRS Éditions.
Anscombre, J.-C. 2023.
Je
me suis laissé dire, tu ne vas pas me dire, on ne dirait pas : les mots de l’autre. Enonciation préalable et non
prise en charge. In J.-C. Anscombre, L. Rouanne & G. Kleiber (éds), Histoires
de dire 3. Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe
dire
, 207–228. Berne : Peter Lang.
Anscombre, J.-C. & Delahaie, J. 2014. Connecteurs
et connexion : quelques jalons. Cahiers de
lexicologie,
105
1, 161–179.
Benveniste, C., Deulofeu, J., Stefanini, J. & Van den Eynde, K. 1984. Pronom
et syntaxe. L’approche pronominale et son application au
français. Paris : SELAF.
Donaire, M. L. 2006. Les
dialogues intérieurs à la langue. Le français
moderne,
74
:
1
, 58–70.
Fernández Bernárdez, C. 2002. Expresiones
metalingüísticas con el verbo decir. A Coruña : Universidade da Coruña, Servicio de Publicacions, n° 97.
Fernández Lorences, T. 2012.
Hablar
y decir: la especialización informativa de los verbos de lengua en
español. Verba,
39
1, 189–217.
Hermoso Mellado, A. 2009.
Personnellement
et franchement, deux attitudes énonciatives. Langue
française,
161
1, 23–38.
Hernanz, M. Ll. 1999. El
infinitivo. In I. Bosque & V. Demonte (Eds), Gramatica
Descriptiva de la Lengua
Española, 2197–2356. Madrid: Espasa Calpe S.A.
Ibáñez Cerda, S. 2008.
Saying
Verbs in Spanish. In R. D. Van Valin Jr. (Ed.), Investigations
of the Syntax-Semantics-Pragmatics
Interface, 3–21. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins.
Kaltenböck, G., Heine, B. & Tutova, T. 2011. On
Thetical Grammar. Studies in
Language,
35–4
1, 852–97.
Kuroda, S. Y. 1979. Aux
quatre coins de la
linguistique. Paris : Seuil.
Levin, B. & Rappaport, M. 1995. Unaccusativity.
At the Syntax-Lexical Semantics Interface. Cambridge (Mas.) : The MIT Press.
Martin, F. & Schäfer, F. 2014. Causation
at the Syntax-Semantics Interface. In B. Copley & F. Martin (Eds), Causation
in Grammatical
Structures, 209–244. Oxford: Oxford University Press.
McCawley, J. 1968. Lexical
Insertion in a Transformational Grammar without Deep Structure. Chicago Linguistic
Society,
4
1, 71–80.
Molinier, C. & Lévrier, F. 2000. Grammaire
des adverbes. Description des formes en
–ment. Genève-Paris : Droz.
Nølke, H. 1994. La
dilution linguistique des responsabilités. Essai de description polyphonique des marqueurs évidentiels il semble
que et il paraît que
. Langue
française,
102
1, 84–94.
Ramchand, G. C. 2008b. Verb
meaning and the Lexicon. A First-Phase Syntax. Cambridge Studies in
Linguistics,
116
1. Cambridge : Cambridge University Press.
Ramchand, G. C. 2014. Causal
chains and instrumental case in Hindi/Urdu. In B. Copley & F. Martin (Eds), Causation
in Grammatical
Structure, 245–278. Oxford: Oxford University Press.
Shibatani, M. 1990. The
Languages of Japan. New-York : Cambridge University Press.
Van Vallin, R. D. & La Polla, R. J. 1997. Syntax.
Structure, meaning and function. Cambridge : Cambridge University Press.
Wierzbicka, A. 1987. English
Speech Act verbs. A Semantic
Dictionary. New-York: Academic Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Anscombre, Jean-Claude
2024.
Les marqueurs de discours.
Scolia 38
► pp. 11 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.