Article published in:
Language, Interaction and Acquisition
Vol. 8:2 (2017) ► pp. 173203

Full-text

Topic-shift discourse markers in L2 Italian
References

References

Andorno, C.
(2007) Strutturare gli enunciati e gestire l’interazione in italiano L2. L’uso dei connettivi anche , invece, ma, però. In A. M. De Cesare & A. Ferrari (Eds.), Lessico, grammatica, testualità. Acta Romanica Basiliensia, 18 , 223–243.
(2008) Connettivi in italiano L2 fra struttura dell’enunciato e struttura dell’interazione. In G. Bernini, L. Spreafico, & A. Valentini (Eds.), Competenze lessicali e discorsive nell’acquisizione di lingue seconde (pp. 481–510). Perugia: Guerra.
Bardel, C.
(2003) I segnali discorsivi nell’acquisizione dell’italiano L2. In C. Crocco, R. Savy, & F. Cutugno (Eds.), API: Archivio del Parlato Italiano. Napoli: CIRASS [DVD].
(2004) La pragmatica in italiano L2: l’uso dei segnali discorsivi. In F. Albano Leoni, F. Cutugno, M. Pettorino, & R. Savy (Eds.), Il parlato italiano. Atti del convegno nazionale, Napoli 13–15 febbraio 2003. Napoli: D’Auria [CD-Rom].
Bazzanella, C.
(1995) I segnali discorsivi. In L. Renzi, G. Salvi, & Anna Cardinaletti (Eds.), Grande grammatica italiana di consultazione (pp. 225–257). Bologna: Il Mulino.
(2006) Discourse Markers in Italian: Towards a ‘Compositional’ Meaning. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles. Amsterdam: Elsevier.
Bini, M., & Pernas, A.
(2008) Marcadores discursivos en los primeros estadios de adquisición del italiano L2. In R. Monroy & A. Sánchez (Eds.), 25 años de Lingüística Aplicada en España: Hitos y retos. Actas del VI Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) (pp. 25–32). Murcia: Edit.um. [CD-Rom].
Borreguero Zuloaga, M.
(2009a) I connettivi avversativi nei testi scritti degli apprendenti ispanofoni di italiano L2. In E. Corino & C. Marello (Eds.), VALICO: Studi di linguistica e didattica (pp. 51–69). Perugia: Guerra.
(2009b) L’espressione dell’avversatività nel’’interazione dialogica degli apprendenti di italiano L2: una prospettiva acquisizionale. A. Ferrari (Ed.), Sintassi storica e sincronica dell’italiano: Subordinazione, coordinazione e giustapposizione. Atti del XI Convegno Internazionale della SILFI. Basilea 30 giugno–2 luglio 2008 (pp. 1489–1504). Firenze: Franco Cesati.
(2015) A vueltas con los marcadores del discurso: de nuevo sobre su delimitación y sus funciones In A. Ferrari, L. Lala, & R. Stojmenova (Eds.), Testualità. Fondamenti, unità, relazioni (pp. 151–170). Firenze: Franco Cesati.
Briz, A.
(1998) El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.
Bublitz, W.
(1988) Supportive fellow-speakers and cooperative conversations. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
De Meo, A., & Pettorino, M.
(Eds.) (2012) Prosodic and rhythmic aspects of L2 acquisition. The case of Italian. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars.
Diao-Klaeger, S., & Thoerle, B.
(2013) Diskursmarker in L2. In C. Bürgel & D. Siepmann (Eds.), Sprachwissenschaft – Fremdsprachendidaktik: Neue Impulse (pp. 145–160). Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.
Ferraris, S.
(2001) I connettivi causali nelle varietà di apprendimento di italiano L1 e L2. Studi italiani di linguistica teorica è applicata, XXX(2), 337–370.
(2004) Come usano ma gli apprendenti di italiano L1 e L2. In G. Bernini, G. Ferrari, & M. Pavesi (Eds.), Atti del 3º congresso di studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata. Perugia 21–22 febbraio 2002 (pp. 73–91). Perugia: Guerra.
Giuliani, M. V., & Zonta, B.
(1983) Inferenze, persuasioni e valori nell’uso di ma . In F. Orletti (Ed.), Comunicare nella lingua quotidiana (pp. 279–300). Bologna: il Mulino.
Guil, P.
(2009a) Segnali discorsivi come meccanismi di intensità in italiano L2. In B. Gili Fivela & C. Bazzanella (Eds.), Fenomeni d’intensità nell’italiano parlato (pp. 223–241). Firenze: Cesati.
(2009b) Interazione orale di apprendenti ispanofoni di italiano L2: usi e funzioni di e incipitaria. In A. Ferrari (Ed.), Sintassi storica e sincronica dell’italiano: subordinazione, coordinazione e giustapposizione. Atti del XI Convegno Internazionale della SILFI. Basilea 30 giugno–2 luglio 2008 (pp. 1505–1519). Firenze: Franco Cesati.
(2015) Marcadores discursivos en la interlengua de aprendices de italiano L2. In M. Borreguero Zuloaga & S. Gómez Jordana Ferary (Eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes: Une approche contrastive (pp. 373–385). Limoges: Lambert-Lucas.
Guil, P., Bazzanella, C., Bini, M., Pernas, P., Gil, T., Borreguero, M., Pernas, A., Kondo, C., & Gillani, E.
(2008) Marcadores discursivos y cortesía lingüística en la interacción de aprendices de italiano L2. In A. Briz et al. (Eds.), Cortesía y conversación: De lo escrito a lo oral. Actas del III Coloquio Internacional del Programa EDICE (pp. 711–729). Valencia: Universidad de Valencia/Programa EDICE.
Hancock, V., & Sanell, A.
(2010) Pragmaticalisation des adverbes temporels dans le français parlé L1 et L2: Étude développementale de alors , après, maintenant, déjà, encore et toujours. In L. Roberts, M. Howard, M. Ó Laoire, & David Singleton (Eds.), EUROSLA Yearbook (Vol. 10 ; pp. 62–91). Amsterdam: John Benjamins.
Jafrancesco, E.
(2015) L’acquisizione dei segnali discorsivi in italiano L2. Italiano LinguaDue, 1 , 1–39.
López Serena, A., & Borreguero Zuloaga, M.
(2010) Los marcadores del discurso y la variación lengua hablada vs. lengua escrita. In Ó. Loureda & E. Acín (Eds.), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy (pp. 415–495). Madrid: Arco Libros.
MacWhinney, B.
(2000) The CHILDES Project: Tools for analyzing talk. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Mandelli, M.
(2004) Coordinazione frasale e coordinazioni testuali: Il caso della congiunzione e . In A. Ferrari (Ed.), La lingua nel testo, il testo nella lingua (pp. 117–142). Torino: Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano.
Maggioni, V.
(2010) L’influenza della L1 nell’apprendimento di lingue affini: analisi delle interferenze linguistiche di ispanofoni apprendenti l’italiano come lingua straniera. Italiano LinguaDue 1, 17–34.
Manili, P.
(2001) Funzioni e uso dei segnali discorsivi nell’italiano L2. Studi e saggi linguistici, Supplemento a L’Italia dialettale vol. LXII (n. s. XXXIX), 137–205.
Martín Zorraquino, M. A., & Portolés, J.
(1999) Los marcadores del discurso. In I. Bosque & V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 4051–4213). Madrid: Espasa.
Müller, S.
(2006) Discoure markers in native and non-native English discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Nigoević, M., & Sučić, P.
(2011) Competenza pragmatica in italiano L2: l’uso dei segnali discorsivi da parte di apprendenti croati. Italiano LinguaDue, 2 , 94–114.
Pascual Escagedo, C.
(2015) Análisis de las funciones de los marcadores discursivos en las conversaciones de estudiantes italianos de E/LE. Lingue e linguaggi, 13 , 119–161.
Pauletto, F., & Bardel, C.
(2015)  Direi che: strategie di mitigazione nell’interazione di un’apprendente “quasi nativa”. In M. Borreguero Zuloaga & S. Gómez-Jordana Ferary (Eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes: Une approche contrastive (pp. 425–437). Limoges: Lambert-Lucas.
Pons Bordería, S.
(2000) Los conectores. In A. Briz & Grupo Val.Es.Co (Eds.), Cómo se comenta un texto coloquial (pp. 193–210). Barcelona: Ariel.
(2006) A functional approach for the study of discourse markers. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles (pp. 77–100). Amsterdam: Elsevier.
Romero Trillo, J.
(2002) The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics, 34 , 769–784. Crossref link
Zufferey, S., Mak, W. M., Degand, L., & Sanders, T.
(2015) Advanced learners’ comprehension of discourse connectives: the role of L1 transfer across on-line and off-line tasks. Second Language Research, 31 , 381–411. Crossref link
Zurlo, F.
(2009) Fenomeni d’interferenza nell’apprendimento dell’italiano da parte di parlanti spagnoli. Italiano Lingua Due, 1 , 55–67.