This paper examines how native speakers (NS) and non-native speakers (NNS) of
Italian approach topic organisation (topic shift, topic closure, digressions,
topic recovery, and summary) in oral interactions. The research focuses on which
discourse markers (DMs) are used when speakers try to organise discourse topics,
and the differences between NS and NNS when performing such metadiscourse
functions. The analysis is based on data from a spoken corpus designed to study
conversational strategies in Spanish learners of L2 Italian. It reveals that the
acquisition of metadiscourse functions progresses at different rates depending
on the function: whereas learners have a good pragmatic competence in using DMs
for the introduction of new topics in conversation, they have difficulties with
other functions, such as topic closure or summary. In addition, the function of
topic recovery after a digression is explicitly marked by NNS by DMs which are
not found in native varieties.
Andorno, C. (2007). Strutturare gli enunciati e gestire l’interazione in italiano L2. L’uso dei connettivi anche, invece, ma, però. In A. M. De Cesare & A. Ferrari (Eds.), Lessico, grammatica, testualità. Acta Romanica Basiliensia,
18
1, 223–243.
Andorno, C. (2008). Connettivi in italiano L2 fra struttura dell’enunciato e struttura dell’interazione. In G. Bernini, L. Spreafico, & A. Valentini (Eds.), Competenze lessicali e discorsive nell’acquisizione di lingue seconde (pp. 481–510). Perugia: Guerra.
Bardel, C. (2003). I segnali discorsivi nell’acquisizione dell’italiano L2. In C. Crocco, R. Savy, & F. Cutugno (Eds.), API: Archivio del Parlato Italiano. Napoli: CIRASS [DVD].
Bardel, C. (2004). La pragmatica in italiano L2: l’uso dei segnali discorsivi. In F. Albano Leoni, F. Cutugno, M. Pettorino, & R. Savy (Eds.), Il parlato italiano. Atti del convegno nazionale, Napoli 13–15 febbraio 2003. Napoli: D’Auria [CD-Rom].
Bazzanella, C. (1995). I segnali discorsivi. In L. Renzi, G. Salvi, & Anna Cardinaletti (Eds.), Grande grammatica italiana di consultazione (pp. 225–257). Bologna: Il Mulino.
Bazzanella, C. (2006). Discourse Markers in Italian: Towards a ‘Compositional’ Meaning. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles. Amsterdam: Elsevier.
Bini, M., & Pernas, A. (2008). Marcadores discursivos en los primeros estadios de adquisición del italiano L2. In R. Monroy & A. Sánchez (Eds.), 25 años de Lingüística Aplicada en España: Hitos y retos. Actas del VI Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) (pp. 25–32). Murcia: Edit.um. [CD-Rom].
Borreguero Zuloaga, M. (2009a). I connettivi avversativi nei testi scritti degli apprendenti ispanofoni di italiano L2. In E. Corino & C. Marello (Eds.), VALICO: Studi di linguistica e didattica (pp. 51–69). Perugia: Guerra.
Borreguero Zuloaga, M. (2009b). L’espressione dell’avversatività nel’’interazione dialogica degli apprendenti di italiano L2: una prospettiva acquisizionale. A. Ferrari (Ed.), Sintassi storica e sincronica dell’italiano: Subordinazione, coordinazione e giustapposizione. Atti del XI Convegno Internazionale della SILFI. Basilea 30 giugno–2 luglio 2008 (pp. 1489–1504). Firenze: Franco Cesati.
Borreguero Zuloaga, M. (2015). A vueltas con los marcadores del discurso: de nuevo sobre su delimitación y sus funciones In A. Ferrari, L. Lala, & R. Stojmenova (Eds.), Testualità. Fondamenti, unità, relazioni (pp. 151–170). Firenze: Franco Cesati.
Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.
De Meo, A., & Pettorino, M. (Eds.) (2012). Prosodic and rhythmic aspects of L2 acquisition. The case of Italian. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars.
Diao-Klaeger, S., & Thoerle, B. (2013). Diskursmarker in L2. In C. Bürgel & D. Siepmann (Eds.), Sprachwissenschaft – Fremdsprachendidaktik: Neue Impulse (pp. 145–160). Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.
Ferraris, S. (2001). I connettivi causali nelle varietà di apprendimento di italiano L1 e L2. Studi italiani di linguistica teorica è applicata,
XXX
(
2
), 337–370.
Ferraris, S. (2004). Come usano ma gli apprendenti di italiano L1 e L2. In G. Bernini, G. Ferrari, & M. Pavesi (Eds.), Atti del 3º congresso di studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata. Perugia 21–22 febbraio 2002 (pp. 73–91). Perugia: Guerra.
Giuliani, M. V., & Zonta, B. (1983). Inferenze, persuasioni e valori nell’uso di ma. In F. Orletti (Ed.), Comunicare nella lingua quotidiana (pp. 279–300). Bologna: il Mulino.
Guil, P. (2009a). Segnali discorsivi come meccanismi di intensità in italiano L2. In B. Gili Fivela & C. Bazzanella (Eds.), Fenomeni d’intensità nell’italiano parlato (pp. 223–241). Firenze: Cesati.
Guil, P. (2009b). Interazione orale di apprendenti ispanofoni di italiano L2: usi e funzioni di e incipitaria. In A. Ferrari (Ed.), Sintassi storica e sincronica dell’italiano: subordinazione, coordinazione e giustapposizione. Atti del XI Convegno Internazionale della SILFI. Basilea 30 giugno–2 luglio 2008 (pp. 1505–1519). Firenze: Franco Cesati.
Guil, P. (2015). Marcadores discursivos en la interlengua de aprendices de italiano L2. In M. Borreguero Zuloaga & S. Gómez Jordana Ferary (Eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes: Une approche contrastive (pp. 373–385). Limoges: Lambert-Lucas.
Guil, P., Bazzanella, C., Bini, M., Pernas, P., Gil, T., Borreguero, M., Pernas, A., Kondo, C., & Gillani, E. (2008). Marcadores discursivos y cortesía lingüística en la interacción de aprendices de italiano L2. In A. Brizet al. (Eds.), Cortesía y conversación: De lo escrito a lo oral. Actas del III Coloquio Internacional del Programa EDICE (pp. 711–729). Valencia: Universidad de Valencia/Programa EDICE.
Hancock, V., & Sanell, A. (2010). Pragmaticalisation des adverbes temporels dans le français parlé L1 et L2: Étude développementale de alors, après, maintenant, déjà, encore et toujours. In L. Roberts, M. Howard, M. Ó Laoire, & David Singleton (Eds.), EUROSLA Yearbook (Vol. 101 ; pp. 62–91). Amsterdam: John Benjamins.
Jafrancesco, E. (2015). L’acquisizione dei segnali discorsivi in italiano L2. Italiano LinguaDue,
1
1, 1–39.
López Serena, A., & Borreguero Zuloaga, M. (2010). Los marcadores del discurso y la variación lengua hablada vs. lengua escrita. In Ó. Loureda & E. Acín (Eds.), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy (pp. 415–495). Madrid: Arco Libros.
MacWhinney, B. (2000). The CHILDES Project: Tools for analyzing talk. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Mandelli, M. (2004). Coordinazione frasale e coordinazioni testuali: Il caso della congiunzione e. In A. Ferrari (Ed.), La lingua nel testo, il testo nella lingua (pp. 117–142). Torino: Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano.
Maggioni, V. (2010). L’influenza della L1 nell’apprendimento di lingue affini: analisi delle interferenze linguistiche di ispanofoni apprendenti l’italiano come lingua straniera. Italiano LinguaDue 11, 17–34.
Manili, P. (2001). Funzioni e uso dei segnali discorsivi nell’italiano L2. Studi e saggi linguistici, Supplemento a L’Italia dialettale vol. LXII1 (n. s. XXXIX1), 137–205.
Martín Zorraquino, M. A., & Portolés, J. (1999). Los marcadores del discurso. In I. Bosque & V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 4051–4213). Madrid: Espasa.
Müller, S. (2006). Discoure markers in native and non-native English discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Nigoević, M., & Sučić, P. (2011). Competenza pragmatica in italiano L2: l’uso dei segnali discorsivi da parte di apprendenti croati. Italiano LinguaDue,
2
1, 94–114.
Pascual Escagedo, C. (2015). Análisis de las funciones de los marcadores discursivos en las conversaciones de estudiantes italianos de E/LE. Lingue e linguaggi,
13
1, 119–161.
Pauletto, F., & Bardel, C. (2015). Direi che: strategie di mitigazione nell’interazione di un’apprendente “quasi nativa”. In M. Borreguero Zuloaga & S. Gómez-Jordana Ferary (Eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes: Une approche contrastive (pp. 425–437). Limoges: Lambert-Lucas.
Pons Bordería, S. (2000). Los conectores. In A. Briz & Grupo Val.Es.Co (Eds.), Cómo se comenta un texto coloquial (pp. 193–210). Barcelona: Ariel.
Pons Bordería, S. (2006). A functional approach for the study of discourse markers. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles (pp. 77–100). Amsterdam: Elsevier.
Romero Trillo, J. (2002). The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics,
34
1, 769–784.
Zufferey, S., Mak, W. M., Degand, L., & Sanders, T. (2015). Advanced learners’ comprehension of discourse connectives: the role of L1 transfer across on-line and off-line tasks. Second Language Research,
31
1, 381–411.
Zurlo, F. (2009). Fenomeni d’interferenza nell’apprendimento dell’italiano da parte di parlanti spagnoli. Italiano Lingua Due,
1
1, 55–67.
Cited by (5)
Cited by five other publications
De Marco, Anna
2023. L’insegnamento esplicito nello sviluppo della competenza pragmatica Il caso dei segnali discorsivi. In La linguistica educativa tra ricerca e sperimentazione Scritti in onore di Carmel Mary Coonan,
Acosta-Ortega, Laura & Carmen López Ferrero
2022. Exponentes pragmático-discursivos en la interacción oral de español LE/L2. Journal of Spanish Language Teaching 9:1 ► pp. 81 ff.
Borreguero Zuloaga, Margarita & Anna De Marco
2021. The Role of Immersion and Non-immersion Contexts in L2 Acquisition: A Study Based on the Analysis of Interactional Discourse Markers. Corpus Pragmatics 5:1 ► pp. 121 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.